«عالم» بدل من الجلالة، جملة «فتعالى» معطوفة على العامل المقدر في «سُبْحَانَ» المتقدم.
هو وحده يعلم ما غاب عن خلقه وما شاهدوه، فتنزَّه الله تعالى عن الشريك الذي يزعمون.
تفسير المیسر
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].[23:92]See Full Chapter
Saheeh International
AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona[23:92]See Full Chapter
English Transliteration
Ai e di të fshehtën e të dukshmën, Ai është larg atyre që atë i shoqërojnë.[23:92]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Amusnaw n wayen iffren akked wayen ur neffir. D Aâlayan, sennig wayen pcaraken.[23:92]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি অদৃশ্য ও দৃশ্য সন্বন্ধে পরিজ্ঞাত, কাজেই তারা যা শরিক করে তিনি সে-সবের বহু উর্ধ্বে?[23:92]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, i On je vrlo visoko iznad onih koje Njemu ravnim smatraju![23:92]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
赞颂全知幽明的主,超乎他们的描叙,超乎他们所用来配他的(一切东西)。[23:92]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij kent wat verborgen en wat openbaar gemaakt is; het zij dus verre van hem, de deelgenooten in zijne eer te hebben welke zij hem toeschrijven![23:92]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
[Il est] Connaisseur de toute chose visible et invisible! Il est bien au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent![23:92]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ER ist Der Allwissende über das Verborgene und das Sichtbare. Also erhaben ist ER über das, was sie an Schirk betreiben.[23:92]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(और ख़ूब जंग होती) जो जो बाते ये लोग (ख़ुदा की निस्बत) बयान करते हैं उस से ख़ुदा पाक व पाकीज़ा है वह पोशीदा और हाज़िर (सबसे) खुदा वाक़िफ है ग़रज़ वह उनके शिर्क से (बिल्कुल पाक और) बालातर है[23:92]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[Egli è il] Conoscitore del visibile e dell'invisibile. Egli è ben più alto di quanto [Gli] associano![23:92]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
幽玄界と現象界を知っておられ,かれらの配するものの上に高くおられる。[23:92]全章を参照してください
Anonymous
그분은 보이지 않는 것과 보이는 것도 다 아시는 분이시니 그분께서는 그들이 비유하려는 것 위에 계시니라[23:92]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Allah) Yang mengetahui segala yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang mereka sekutukan.[23:92]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
داناى نهان و آشكار، و برتر است از آنچه [با او] شريك مىگردانند.[92:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Possuidor do cognoscível e do incognoscível! Exaltado seja (Deus), de tudo quanto Lhe atribuem![23:92]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Знающий сокровенное и явное; превыше же Он того, что они придают в соучастники (Ему)![23:92]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waa Ogaha waxa Maqan iyo waxa Jooga, wuuna ka Sarreeyaa waxa la Wadaajin.[23:92]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
conoce cuanto está fuera del alcance de la percepción del ser humano, así como cuanto las criaturas pueden percibir --y Él es, por tanto, sublimemente excelso sobre todo aquello a lo que atribuyan parte en Su divinidad![23:92]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mjuzi wa siri na dhaahiri, na ametukuka juu ya hayo wanayo mshirikisha nayo.[23:92]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Gizliyi de bilir, görüneni de; gerçekten de yücedir şirk koşanların ona eş tanıdıkları şeylerden.[23:92]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه غائب حاضر کا جاننے واﻻ ہے اور جو شرک یہ کرتے ہیں اس سے باﻻتر ہے[92:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У ғайбни ва ҳозирни билгувчидир. У улар ширк келтираётган нарсадан олийдир. (Аллоҳ таоло ҳамма нарсани–ғайбни ҳам, ҳозирни ҳам билгувчи зотдир. У зот мушриклар ширк келтираётган нарсадан олийдир.)[23:92]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)