«عالم» بدل من الجلالة، جملة «فتعالى» معطوفة على العامل المقدر في «سُبْحَانَ» المتقدم.
هو وحده يعلم ما غاب عن خلقه وما شاهدوه، فتنزَّه الله تعالى عن الشريك الذي يزعمون.
تفسير المیسر
AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona[23:92]See Full Chapter
English Transliteration
Ai e di të fshehtën e të dukshmën, Ai është larg atyre që atë i shoqërojnë.[23:92]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Amusnaw n wayen iffren akked wayen ur neffir. D Aâlayan, sennig wayen pcaraken.[23:92]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি অদৃশ্য ও দৃশ্য সন্বন্ধে পরিজ্ঞাত, কাজেই তারা যা শরিক করে তিনি সে-সবের বহু উর্ধ্বে?[23:92]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, i On je vrlo visoko iznad onih koje Njemu ravnim smatraju![23:92]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
赞颂全知幽明的主,超乎他们的描叙,超乎他们所用来配他的(一切东西)。[23:92]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij kent wat verborgen en wat openbaar gemaakt is; het zij dus verre van hem, de deelgenooten in zijne eer te hebben welke zij hem toeschrijven![23:92]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
[Il est] Connaisseur de toute chose visible et invisible! Il est bien au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent![23:92]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ER ist Der Allwissende über das Verborgene und das Sichtbare. Also erhaben ist ER über das, was sie an Schirk betreiben.[23:92]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(और ख़ूब जंग होती) जो जो बाते ये लोग (ख़ुदा की निस्बत) बयान करते हैं उस से ख़ुदा पाक व पाकीज़ा है वह पोशीदा और हाज़िर (सबसे) खुदा वाक़िफ है ग़रज़ वह उनके शिर्क से (बिल्कुल पाक और) बालातर है[23:92]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[Egli è il] Conoscitore del visibile e dell'invisibile. Egli è ben più alto di quanto [Gli] associano![23:92]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
幽玄界と現象界を知っておられ,かれらの配するものの上に高くおられる。[23:92]全章を参照してください
Anonymous
그분은 보이지 않는 것과 보이는 것도 다 아시는 분이시니 그분께서는 그들이 비유하려는 것 위에 계시니라[23:92]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Allah) Yang mengetahui segala yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang mereka sekutukan.[23:92]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
داناى نهان و آشكار، و برتر است از آنچه [با او] شريك مىگردانند.[92:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Possuidor do cognoscível e do incognoscível! Exaltado seja (Deus), de tudo quanto Lhe atribuem![23:92]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Знающий сокровенное и явное; превыше же Он того, что они придают в соучастники (Ему)![23:92]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waa Ogaha waxa Maqan iyo waxa Jooga, wuuna ka Sarreeyaa waxa la Wadaajin.[23:92]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
conoce cuanto está fuera del alcance de la percepción del ser humano, así como cuanto las criaturas pueden percibir --y Él es, por tanto, sublimemente excelso sobre todo aquello a lo que atribuyan parte en Su divinidad![23:92]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mjuzi wa siri na dhaahiri, na ametukuka juu ya hayo wanayo mshirikisha nayo.[23:92]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Gizliyi de bilir, görüneni de; gerçekten de yücedir şirk koşanların ona eş tanıdıkları şeylerden.[23:92]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه غائب حاضر کا جاننے واﻻ ہے اور جو شرک یہ کرتے ہیں اس سے باﻻتر ہے[92:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У ғайбни ва ҳозирни билгувчидир. У улар ширк келтираётган нарсадан олийдир. (Аллоҳ таоло ҳамма нарсани–ғайбни ҳам, ҳозирни ҳам билгувчи зотдир. У зот мушриклар ширк келтираётган нарсадан олийдир.)[23:92]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)