الآية 82 من سورة المؤمنون

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

رواية ورش
الإعراب

«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب، ولا تتعلق بـ«مبعوثون»؛ لأن «إنَّ» لا يعمل ما بعدها فيما قبلها، فالجواب مقدر بـ نبعث، وجملة «أئنا لمبعوثون» تفسيرية لجواب الشرط.

التفسير

قالوا: أإذا متنا وتحللت أجسامنا وعظامنا في تراب الأرض نحيا مرة أُخرى؟ هذا لا يكون ولا يُتصور.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?[23:82]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona[23:82]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Pasi të vdesim e të bëhemi dhe e eshtra të kalbur, a do të ringjallemi?[23:82]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nnan: "Ma nemmut, nu$al d akal, d i$san, day a $ d ssekren?[23:82]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''কি! আমরা যখন মরে যাই এবং ধুলো-মাটি ও হাড়-পাঁজরাতে পরিণত হই, তখন কি আমরা ঠিকঠিকই পুনরুত্থিত হব?[23:82]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Govorili su: "Zar kada pomremo i kad prah i kosti postanemo, zar ćemo, zaista, biti oživljeni?[23:82]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们说:我们死后,已变成尘埃和朽骨的时候,难道我们还必定要复活吗?[23:82]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeggen: Als wij dood zijn, en tot stof en beenderen zullen zijn geworden, zullen wij dan werkelijk weder tot het leven worden opgewekt?[23:82]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils ont dit: «lorsque nous serons morts et que nous serons poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités?[23:82]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, würden wir etwa doch erweckt werden?![23:82]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि जब हम मर जाएँगें और (मरकर) मिट्टी (का ढ़ेर) और हड्डियाँ हो जाएँगें तो क्या हम फिर दोबारा (क्रबों से ज़िन्दा करके) निकाले जाएँगे[23:82]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Dicono: “Quando saremo morti e ridotti in polvere e ossa, davvero saremo resuscitati?[23:82]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言う。「わたしたちが死んで土と骨になった時,本当に甦らされるだろうか。[23:82]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

우리가 죽어 흙과 뼈가 되었 을 때 다시 부활될 수 있느뇨 라 고 그들이 말하도다[23:82]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata: "Adakah apabila kami telah mati dan kami menjadi tanah dan tulang, adakah kami akan dibangkitkan (hidup semula)?[23:82]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «آيا چون بميريم و خاك و استخوان شويم، آيا واقعاً باز ما زنده خواهيم شد؟[82:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porventura, quando morrermos e nos tivermos convertido em ossos e pó, seremos ressuscitados?[23:82]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Они сказали: «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве ж мы действительно будем воскрешены?[23:82]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxay Dheheen Ma Markaan Dhimanno oon Noqonno Carro iyo Lafo Miyaa Anaga nala soo Bixin.[23:82]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

dicen: "¡Qué! Después de que hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos, ¿vamos, acaso, a ser resucitados?[23:82]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Walisema: Je! Tukisha kufa tukawa udongo na mifupa ndio tutafufuliwa?[23:82]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dediler ki: Öldükten ve toztoprak ve kemik kesildikten sonra mı diriltileceğiz?[23:82]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کہ کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے کیا پھر بھی ہم ضرور اٹھائے جائیں گے؟[82:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Биз ўлиб тупроқ ва суяк бўлганимиздан кейин ҳам-а? Биз, албатта, қайта тирилтирилувчимизми-а?[23:82]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)