Verse 82 in Chapter The Believers

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

Saheeh International
Grammar (arabic)

«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب، ولا تتعلق بـ«مبعوثون»؛ لأن «إنَّ» لا يعمل ما بعدها فيما قبلها، فالجواب مقدر بـ نبعث، وجملة «أئنا لمبعوثون» تفسيرية لجواب الشرط.

Tafsir (arabic)

قالوا: أإذا متنا وتحللت أجسامنا وعظامنا في تراب الأرض نحيا مرة أُخرى؟ هذا لا يكون ولا يُتصور.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ[82:23]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona[23:82]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata thanë: “Pasi të vdesim e të bëhemi dhe e eshtra të kalbur, a do të ringjallemi?[23:82]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "Ma nemmut, nu$al d akal, d i$san, day a $ d ssekren?[23:82]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তারা বললে -- ''কি! আমরা যখন মরে যাই এবং ধুলো-মাটি ও হাড়-পাঁজরাতে পরিণত হই, তখন কি আমরা ঠিকঠিকই পুনরুত্থিত হব?[23:82]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Govorili su: "Zar kada pomremo i kad prah i kosti postanemo, zar ćemo, zaista, biti oživljeni?[23:82]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们说:我们死后,已变成尘埃和朽骨的时候,难道我们还必定要复活吗?[23:82]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zeggen: Als wij dood zijn, en tot stof en beenderen zullen zijn geworden, zullen wij dan werkelijk weder tot het leven worden opgewekt?[23:82]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ils ont dit: «lorsque nous serons morts et que nous serons poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités?[23:82]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, würden wir etwa doch erweckt werden?![23:82]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि जब हम मर जाएँगें और (मरकर) मिट्टी (का ढ़ेर) और हड्डियाँ हो जाएँगें तो क्या हम फिर दोबारा (क्रबों से ज़िन्दा करके) निकाले जाएँगे[23:82]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Dicono: “Quando saremo morti e ridotti in polvere e ossa, davvero saremo resuscitati?[23:82]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは言う。「わたしたちが死んで土と骨になった時,本当に甦らされるだろうか。[23:82]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

우리가 죽어 흙과 뼈가 되었 을 때 다시 부활될 수 있느뇨 라 고 그들이 말하도다[23:82]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Mereka berkata: "Adakah apabila kami telah mati dan kami menjadi tanah dan tulang, adakah kami akan dibangkitkan (hidup semula)?[23:82]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتند: «آيا چون بميريم و خاك و استخوان شويم، آيا واقعاً باز ما زنده خواهيم شد؟[82:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Porventura, quando morrermos e nos tivermos convertido em ossos e pó, seremos ressuscitados?[23:82]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Они сказали: «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве ж мы действительно будем воскрешены?[23:82]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waxay Dheheen Ma Markaan Dhimanno oon Noqonno Carro iyo Lafo Miyaa Anaga nala soo Bixin.[23:82]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

dicen: "¡Qué! Después de que hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos, ¿vamos, acaso, a ser resucitados?[23:82]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Walisema: Je! Tukisha kufa tukawa udongo na mifupa ndio tutafufuliwa?[23:82]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Dediler ki: Öldükten ve toztoprak ve kemik kesildikten sonra mı diriltileceğiz?[23:82]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

کہ کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے کیا پھر بھی ہم ضرور اٹھائے جائیں گے؟[82:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Биз ўлиб тупроқ ва суяк бўлганимиздан кейин ҳам-а? Биз, албатта, қайта тирилтирилувчимизми-а?[23:82]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)