الآية 8 من سورة المؤمنون

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ

رواية ورش
الإعراب

اللام في «لأماناتهم» زائدة للتقوية، و«أماناتهم» مفعول به لـ«راعون».

التفسير

والذين هم حافظون لكل ما اؤتمنوا عليه، موفُّون بكل عهودهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And they who are to their trusts and their promises attentive[23:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona[23:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

dhe ata të cilët me kujdes i ruajnë ato që u janë besuar (sende ose fjalë), e ruajnë edhe premtimin e dhënë,[23:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

wid ipqadaren lamanat nnsen, u lemâahda nnsen;[23:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যারা স্বয়ং তাদের আমানত সন্বন্ধে ও তাদের অংগীকার সন্বন্ধে সজাগ থাকে,[23:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i koji o povjerenim im amanetima i obavezama svojim brigu brinu,[23:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们是尊重自己所受的信托和自己所缔的盟约的,[23:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij die rechtschapen het hun toevertrouwde bewaren en hun verbond rechtvaardig uitvoeren.[23:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qui veillent à la sauvegarde des dépôts confiés à eux et honorent leurs engagements,[23:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und diejenigen, welche das ihnen Anvertraute und ihre Abmachungen wahren.[23:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो अपनी अमानतों और अपने एहद का लिहाज़ रखते हैं[23:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

che rispettano ciò che è loro stato affidato e i loro impegni;[23:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また信託と約束に忠実な者,[23:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들의 신용을 지키고 계약을 준수하는 자들이며[23:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka yang menjaga amanah dan janjinya;[23:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنان كه امانتها و پيمان خود را رعايت مى‌كنند،[8:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Os que respeitarem suas obrigações e seus pactos,[23:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,[23:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waa kuwa Ammaanadooda iyo Ballankooda Dhawra.[23:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y los que son fieles a la confianza depositada en ellos y a sus compromisos,[23:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ambao wanazitimiza amana zao na ahadi zao,[23:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler.[23:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جو اپنی امانتوں اور وعدے کی حفاﻇت کرنے والے ہیں[8:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар омонатларига ва аҳдларига риоя қилгувчилардир.[23:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)