الآية 73 من سورة المؤمنون

وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وإنك لتدعوهم» مستأنفة، والجار متعلق بالفعل.

التفسير

وإنك - أيها الرسول - لتدعو قومك وغيرهم إلى دينٍ قويم، وهو دين الإسلام.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And indeed, you invite them to a straight path.[23:73]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin[23:73]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

ç’është e vërteta, ti i fton ata në rrugë të drejtë.[23:73]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Keçç, s tidep, la ten tneccdev s abrid uwqim.[23:73]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর নিঃসন্দেহ তুমি তো তাদের আহ্বান করছ সহজ-সঠিক পথের দিকে।[23:73]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Ti njih pozivaš na Pravi put,[23:73]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你确是号召他们走正路的。[23:73]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij noodigt hen gewis tot den rechten weg uit.[23:73]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin.[23:73]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, du machst für sie doch Da'wa zu einem geradlinigen Weg.[23:73]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम तो यक़ीनन उनको सीधी राह की तरफ बुलाते हो[23:73]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Certo, tu li inviti alla retta via.[23:73]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にあなたは,正しい道にかれらを招く。[23:73]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그대가 그들을 옳은 길로 인도하고 있으나[23:73]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya menyeru mereka ke jalan yang lurus;[23:73]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در حقيقت، اين تويى كه جدّاً آنها را به راه راست مى‌خوانى.[73:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

É verdade que tu procuras convocá-los à senda reta.[23:73]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И, поистине, ты (о, Мухаммад) призываешь их [свой народ и других] к прямому пути [к истинной вере - Исламу].[23:73]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Adiguna waxaad ugu Yeedhi Jid Toosan.[23:73]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y, en verdad, tú les llamas a un camino recto --[23:73]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kwa yakini wewe unawaita kwenye Njia Iliyo Nyooka.[23:73]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın.[23:73]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یقیناً آپ تو انہیں راه راست کی طرف بلا رہے ہیں[73:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, сен уларни тўғри йўлга чақирасан.[23:73]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)