الآية 72 من سورة المؤمنون

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًۭا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ

رواية ورش
الإعراب

«أم» المنقطعة، جملة «فخراج ربك خير» مستأنفة، وجملة «وهو خير» معطوفة على جملة «فخراج ربك خير».

التفسير

بل أَمَنعهم من الإيمان أنك - أيها الرسول - تسألهم أجرًا على دعوتك لهم فبخلوا؟ لم تفعل ذلك، فإن ما عند الله من الثواب والعطاء خير، وهو خير الرازقين، فلا يَقدر أحد أن يَرزق مثل رزقه سبحانه وتعالى.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.[23:72]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena[23:72]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos u kërkon ti atyre ndonjë shpërblim? Po shpërblimi i Zotit tënd është më i miri, pse Ai është furnizues më i mirë.[23:72]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ne$, ad asen tessutrev taqdiât? Ppif taqdiât n Mass ik. Neppa Yif akw iôeééaqen.[23:72]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অথবা তুমি কি তাদের কাছ থেকে কোনো প্রতিদান চাইছ। বস্তুতঃ তোমার প্রভুর প্রতিদানই সর্বোত্তম, আর রিযেক-দাতাদের মধ্যে তিনিই সর্বশ্রেষ্ঠ।[23:72]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Ili od njih tražiš nagradu? Ta nagrada Gospodara tvoga bolja je, On najbolje nagrađuje.[23:72]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道你向他们索取报酬吗?你的主的赏赐是更好的,他是最善于给养的。[23:72]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zult gij hun eene belooning vragen? De belooning van uwen Heer is beter; hij is de beste belooner van weldaden.[23:72]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou leur demandes-tu une rétribution? Mais la rétribution de ton Seigneur est meilleure. Et c'est Lui, le Meilleur des pourvoyeurs.[23:72]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder bittest du sie etwa um Löhnung?! So ist die Löhnung deines HERRN besser. Und ER ist Der Beste der Rizq-Gewährenden.[23:72]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) क्या तुम उनसे (अपनी रिसालत की) कुछ उजरत माँगतें हों तो तुम्हारे परवरदिगार की उजरत उससे कही बेहतर है और वह तो सबसे बेहतर रोज़ी देने वाला है[23:72]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Oppure stai chiedendo loro un compenso? Il compenso del tuo Signore è migliore, ed Egli è il migliore dei sostentatori.[23:72]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それともあなたは,報酬をかれらに求めるのか。あなたの主の報酬こそは至上である。かれは最も優れた給与を与える方であられる。[23:72]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

너희는 그들에게 어떤 보상 을 요구하느뇨 주님의 보상이 가 장 좋은 것으로 그분은 가장 훌륭한 수여자이시라[23:72]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Atau adakah (mereka menolak seruanmu itu kerana) engkau meminta kepada mereka suatu pemberian (sebagai hasil pendapatan seruanmu)? (Ini pun tidak!) Kerana engkau percaya pemberian Tuhanmu lebih baik, dan Dia lah jua sebaik-baik Pemberi rezeki.[23:72]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا از ايشان مزدى مطالبه مى‌كنى؟ و مزد پروردگارت بهتر است، و اوست كه بهترين روزى‌دهندگان است.[72:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Exiges-lhes, acaso, por isso, alguma retribuição? Saibam que a retribuição do teu Senhor é preferível, porque Ele é omelhor dos agraciadores.[23:72]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Разве ты (о, Пророк) просишь у них [у неверующих] содержания [средства] (за свой призыв к Вере в Аллаха и Повиновению Ему)? Так поддержка [дарование пропитания и награда] твоего Господа лучше, и Он – Наилучший из дарующих удел![23:72]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Mise waxaad warsan Kharaj (u Juuro) Ajirka Eebahaabaa Khayr Roon, waana kan u Khayr Badan Arzaaqe.[23:72]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

O, ¿es que les pides [Oh Muhámmad] alguna recompensa mundanal? Pero [deben saber que] la recompensa de tu Sustentador es mejor, pues Él es el mejor de los proveedores![23:72]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au unawaomba ujira? Lakini ujira wa Mola wako Mlezi ni bora, na Yeye ndiye Mbora wa wanao ruzuku.[23:72]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onlardan ücret mi istiyorsun? Gerçekten de Rabbinin mükafatı daha hayırlıdır ve o, rızık verenlerin en hayırlısıdır.[23:72]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا آپ ان سے کوئی اجرت چاہتے ہیں؟ یاد رکھیئے کہ آپ کے رب کی اجرت بہت ہی بہتر ہے اور وه سب سے بہتر روزی رساں ہے[72:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки сен улардан харож сўраяпсанми?! Бас, Роббингнинг харожи яхшироқдир. У зот энг яхши ризқ бергувчидир.[23:72]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)