الآية 74 من سورة المؤمنون

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وإن الذين...» معطوفة على جملة «إنك لتدعوهم»، الجار «عن الصراط» متعلق بـ«ناكبون».

التفسير

وإن الذين لا يُصَدِّقون بالبعث والحساب، ولا يعملون لهما، عن طريق الدين القويم لمائلون إلى غيره.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.[23:74]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona[23:74]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po ata që nuk e besojnë botën tjetër, i shmangen rrugës së drejtë.[23:74]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Wid ur numin ara s laxeôt, s tidep, ff$en i ubrid.[23:74]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তারা নিঃসন্দেহ পথ থেকে তো বিপথগামী।[23:74]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

ali oni koji u onaj svijet neće da vjeruju s Pravog puta, doista, skreću.[23:74]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不信后世者,确是偏离正路的。[23:74]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar zij die niet in het volgende leven gelooven, dwalen zekerlijk van dien weg af.[23:74]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin.[23:74]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Doch diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, sind vom Weg zweifelsohne abweichend.[23:74]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इसमें शक नहीं कि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वह सीधी राह से हटे हुए हैं[23:74]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Invero coloro che non credono all'altra vita se ne allontanano.[23:74]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが来世を信じない者たちは,必ずその道から逸れる。[23:74]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

내세를 믿지 아니한 자들은 그 길로부터 탈선하고 있으니[23:74]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sudah tentu tidak mengikuti jalan yang lurus itu.[23:74]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به راستى كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، از راه [درست‌] سخت منحرفند.[74:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porém, certamente, aqueles que não crêem na outra vida desviam-se da senda.[23:74]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], – однозначно, отклоняются от Пути [от Истинной Веры – Ислама]![23:74]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Kuwa aan Rumeyn Aakhiroona Jidka way ka lilan.[23:74]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

pero, ciertamente, los que no están dispuestos a creer en la Otra Vida se desvían sin duda de ese camino.[23:74]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika wale wasio iamini Akhera wanajitenga na Njia hiyo.[23:74]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Fakat gerçekten de ahirete inanmayanlar, doğru yoldan sapıyorlar.[23:74]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

بےشک جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے وه سیدھے راستے سے مڑ جانے والے ہیں[74:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, охиратга иймон келтирмайдиганлар бу йўлдан озгувчидирлар.[23:74]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)