الآية 60 من سورة المؤمنون

وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ

رواية ورش
الإعراب

المفعول الأول لـ«يؤتون» مقدر أي: الناس، «ما» موصول مفعول ثان، والواو حالية، والجملة حالية من الواو في «يؤتون»، والمصدر المؤول «أن» وما بعدها منصوب على نـزع الخافض: اللام، الجار «إلى ربهم» متعلق بـ«راجعون».

التفسير

والذين يجتهدون في أعمال الخير والبر، وقلوبهم خائفة ألا تُقبل أعمالهم، وألا تنجيهم من عذاب ربهم إذا رجعوا إليه للحساب.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -[23:60]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona[23:60]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

dhe, ata të cilët japin (sadaka-zeqatë) nga ajo që u është dhënë, pse dinë se do të kthehen te Zoti i tyre, andaj zemrat e tyre i kanë të frikësuara,[23:60]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

wid ippaken ayen fkan, ulawen nnsen ugaden mi, nitni, ad u$alen ar Mass nnsen,[23:60]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যারা প্রদান করে যা দেবার আছে, আর তাদের হৃদয় ভীত-কম্পিত যেহেতু তারা তাদের প্রভুর কাছে প্রত্যাবর্তনকারী, --[23:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i oni koji od onoga što im se daje udjeljuju, i čija su srca puna straha zato što će se vratiti svome Gospodaru –[23:60]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

有所施舍、但因为将归于主而心怀恐怖者,[23:60]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die aalmoezen geven, en wier harten van vrees zijn doordrongen, omdat zij eens tot hunnen Heer moeten terugkeeren.[23:60]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui donnent ce qu'ils donnent, tandis que leurs cœurs sont pleins de crainte [à la pensée] qu'ils doivent retourner à leur Seigneur.[23:60]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und diejenigen, die das geben, was sie gaben, während ihre Herzen ehrfurcht-erfüllt sind, da sie zu ihrem HERRN zurückkehren werden,[23:60]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो लोग (ख़ुदा की राह में) जो कुछ बन पड़ता है देते हैं और फिर उनके दिल को इस बात का खटका लगा हुआ है कि उन्हें अपने परवरदिगार के सामने लौट कर जाना है[23:60]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

che danno quello che danno con cuore colmo di timore, pensando al ritorno al loro Signore,[23:60]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また主に帰ることを心に畏れ,与えるべきものを与える者,[23:60]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

주님께로 돌아갈 것을 두려 워하며 마음으로 자선을 베푼자 있나니[23:60]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan orang-orang yang memberi apa yang mereka berikan sedang hati mereka gementar kerana mereka yakin akan kembali kepada Tuhan mereka;[23:60]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كسانى كه آنچه را دادند [در راه خدا] مى‌دهند، در حالى كه دلهايشان ترسان است [و مى‌دانند] كه به سوى پروردگارشان بازخواهند گشت،[60:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Que dão o que devem dar, com os corações cheios de temor, porque retornarão ao seu Senhor;[23:60]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и которые дают то, что дали [дают закят, милостыни,...], а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся [боятся, что их дела не будут приняты Аллахом и думают, что этих дел не будет достаточно для спасения от наказания], –[23:60]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

kuwa Bixin waxa la Siiyay Iyadooy ka Cabsan Quluubtoodu inay Xagga Eebe u Noqon.[23:60]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y que dan lo que [deben] dar con el corazón tembloroso de pensar que han de retornar a su Sustentador:[23:60]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wale ambao wanatoa walicho pewa, na hali nyoyo zao zinagopa kwa kuwa watarejea kwa Mola wao Mlezi,[23:60]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öyle kişilerdir onlar ki verecekleri neyse verirler ve yürekleri, şüphesiz olarak dönüp Rablerinin tapısına varacaklarını bildikleri için korkuyla dolar.[23:60]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جو لوگ دیتے ہیں جو کچھ دیتے ہیں اور ان کے دل کپکپاتے ہیں کہ وه اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں[60:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва берадиган нарсаларини, албатта, Роббиларига қайтгувчи эканликларидан қалблари титраган ҳолда берурлар.[23:60]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)