الآية 61 من سورة المؤمنون

أُو۟لَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَٰبِقُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «أولئك يسارعون» خبر «إِنَّ» في الآية (57)، وجملة «وهم لها سابقون» معطوف على جملة «يسارعون».

التفسير

أولئك المجتهدون في الطاعة، دأبهم المسارعة إلى كل عمل صالح، وهم إلى الخيرات سابقون.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.[23:61]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Olaika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona[23:61]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të tillët janë duke nxituar drejt të mirave dhe të parët do t’i arrijnë ato.[23:61]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

widak, pêirin ar lxiô u, $uôes, zeggwiren.[23:61]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এরাই মঙ্গল সাধনে প্রতিযোগিতা করে, আর এরাই তো এতে অগ্রগামী হয়।[23:61]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

oni hitaju da čine dobra djela, i radi njih druge pretiču.[23:61]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

这等人都是争先行善,而且最先获得善报的。[23:61]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Deze spoeden zich naar het goede en zijn de eersten om het te ontvangen.[23:61]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux-là se précipitent vers les bonnes actions et sont les premiers à les accomplir.[23:61]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

diese eilen initiativ zum (gottgefällig) Guten, und sind daran die ersten voran.[23:61]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(देखिये क्या होता है) यही लोग अलबत्ता नेकियों में जल्दी करते हैं और भलाई की तरफ (दूसरों से) लपक के आगे बढ़ जाते हैं[23:61]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

essi sono coloro che si affrettano al bene e sono i primi ad assolverlo.[23:61]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これらの者は凡て善事に急ぎ,その先頭に立つ者である。[23:61]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이들은 서둘러 선을 행하며 앞장서 실천하노라[23:61]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka itulah orang-orang yang segera mengerjakan kebaikan, dan merekalah orang-orang yang mendahului pada mencapainya.[23:61]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنانند كه در كارهاى نيك شتاب مى‌ورزند و آنانند كه در انجام آنها سبقت مى‌جويند.[61:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Estes apressam-se em praticar boas ações; tais serão os primeiros contemplados.[23:61]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

такие (на самом деле) спешат в совершении благих дел, и они опережают (других) в этом [в совершении благих дел].[23:61]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Kuwaasaa u deg degi Khayraadka una Hormarinay.[23:61]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡esos son los que compiten entre sí en hacer buenas obras, y esos son los que superan en ello [a todos los demás]![23:61]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi wote hao ndio wanao kimbilia katika mambo ya kheri, na ndio watakao tangulia kuyafikia.[23:61]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlardır hayırlara, yarışırcasına koşanlar ve onlardır hayırlarda önde bulunanlar.[23:61]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہی ہیں جو جلدی جلدی بھلائیاں حاصل کر رہے ہیں اور یہی ہیں جو ان کی طرف دوڑ جانے والے ہیں[61:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана ўшалар яхшиликларга шошилурлар ва улар ўша(яхшилик)лар учун мусобақа қилурлар.[23:61]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)