المفعول الأول لـ«يؤتون» مقدر أي: الناس، «ما» موصول مفعول ثان، والواو حالية، والجملة حالية من الواو في «يؤتون»، والمصدر المؤول «أن» وما بعدها منصوب على نـزع الخافض: اللام، الجار «إلى ربهم» متعلق بـ«راجعون».
والذين يجتهدون في أعمال الخير والبر، وقلوبهم خائفة ألا تُقبل أعمالهم، وألا تنجيهم من عذاب ربهم إذا رجعوا إليه للحساب.
تفسير المیسر
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ[60:23]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona[23:60]See Full Chapter
English Transliteration
dhe, ata të cilët japin (sadaka-zeqatë) nga ajo që u është dhënë, pse dinë se do të kthehen te Zoti i tyre, andaj zemrat e tyre i kanë të frikësuara,[23:60]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
wid ippaken ayen fkan, ulawen nnsen ugaden mi, nitni, ad u$alen ar Mass nnsen,[23:60]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যারা প্রদান করে যা দেবার আছে, আর তাদের হৃদয় ভীত-কম্পিত যেহেতু তারা তাদের প্রভুর কাছে প্রত্যাবর্তনকারী, --[23:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i oni koji od onoga što im se daje udjeljuju, i čija su srca puna straha zato što će se vratiti svome Gospodaru –[23:60]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
有所施舍、但因为将归于主而心怀恐怖者,[23:60]参见充分的章节。
Ma Jian
Die aalmoezen geven, en wier harten van vrees zijn doordrongen, omdat zij eens tot hunnen Heer moeten terugkeeren.[23:60]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
qui donnent ce qu'ils donnent, tandis que leurs cœurs sont pleins de crainte [à la pensée] qu'ils doivent retourner à leur Seigneur.[23:60]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und diejenigen, die das geben, was sie gaben, während ihre Herzen ehrfurcht-erfüllt sind, da sie zu ihrem HERRN zurückkehren werden,[23:60]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जो लोग (ख़ुदा की राह में) जो कुछ बन पड़ता है देते हैं और फिर उनके दिल को इस बात का खटका लगा हुआ है कि उन्हें अपने परवरदिगार के सामने लौट कर जाना है[23:60]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
che danno quello che danno con cuore colmo di timore, pensando al ritorno al loro Signore,[23:60]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また主に帰ることを心に畏れ,与えるべきものを与える者,[23:60]全章を参照してください
Anonymous
주님께로 돌아갈 것을 두려 워하며 마음으로 자선을 베푼자 있나니[23:60]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan orang-orang yang memberi apa yang mereka berikan sedang hati mereka gementar kerana mereka yakin akan kembali kepada Tuhan mereka;[23:60]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه آنچه را دادند [در راه خدا] مىدهند، در حالى كه دلهايشان ترسان است [و مىدانند] كه به سوى پروردگارشان بازخواهند گشت،[60:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que dão o que devem dar, com os corações cheios de temor, porque retornarão ao seu Senhor;[23:60]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и которые дают то, что дали [дают закят, милостыни,...], а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся [боятся, что их дела не будут приняты Аллахом и думают, что этих дел не будет достаточно для спасения от наказания], –[23:60]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kuwa Bixin waxa la Siiyay Iyadooy ka Cabsan Quluubtoodu inay Xagga Eebe u Noqon.[23:60]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y que dan lo que [deben] dar con el corazón tembloroso de pensar que han de retornar a su Sustentador:[23:60]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wale ambao wanatoa walicho pewa, na hali nyoyo zao zinagopa kwa kuwa watarejea kwa Mola wao Mlezi,[23:60]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Öyle kişilerdir onlar ki verecekleri neyse verirler ve yürekleri, şüphesiz olarak dönüp Rablerinin tapısına varacaklarını bildikleri için korkuyla dolar.[23:60]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جو لوگ دیتے ہیں جو کچھ دیتے ہیں اور ان کے دل کپکپاتے ہیں کہ وه اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں[60:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва берадиган нарсаларини, албатта, Роббиларига қайтгувчи эканликларидан қалблари титраган ҳолда берурлар.[23:60]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)