الآية 54 من سورة المؤمنون

فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فذَرْهم» مستأنفة، الجار «في غمرتهم» متعلق بحال من الهاء في «فذرهم»، «حتى» حرف غاية وجر، «حين» اسم مجرور متعلق بـ«ذَرْهم».

التفسير

فاتركهم - أيها الرسول - في ضلالتهم وجهلهم بالحق إلى أن ينزل العذاب بهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So leave them in their confusion for a time.[23:54]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin[23:54]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Andaj, ti (Muhammed) lëri ata edhe një kohë në atë mashtrimin e tyre.[23:54]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Eoo iten di maylellif nnsen, tallit kan.[23:54]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সেজন্য তাদের থাকতে দাও তাদের বিভ্রান্তিতে কিছুকালের জন্য।[23:54]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

zato ostavi ove u zabludi njihovoj još neko vrijeme![23:54]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你让他们暂时沉浸在自己的困境之中吧。[23:54]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Laat hen dus in hunne verwarring tot een zekeren tijd.[23:54]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Laisse-les dans leur égarement pour un certain temps.[23:54]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So laß sie in ihrer Achtlosigkeit bis zu einer Frist.[23:54]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (ऐ रसूल) तुम उन लोगों को उन की ग़फलत में एक ख़ास वक्त तक (पड़ा) छोड़ दो[23:54]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Lasciali immersi [nella loro situazione] per un certo periodo.[23:54]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だから当分の間,迷いのままにかれらを放置しなさい。[23:54]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 잠시동안 그들을 흔 란한 무지상태로 두라[23:54]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka biarkanlah mereka tenggelam dalam kesesatannya itu hingga ke suatu masa.[23:54]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آنها را در ورطه گمراهى‌شان تا چندى واگذار.[54:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Deixa-os entregues a seus extravios, até certo tempo.[23:54]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Оставь же (о, Посланник) их в их пучине [в их заблуждении] до времени (когда на них падет наказание).[23:54]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ee Isagaga Tag Halmaanshahooda Dhexdiisa Tan iyo Muddo.[23:54]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero dejadles, hundidos en su ignorancia, hasta un plazo [futuro].[23:54]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi waache katika ghafla yao kwa muda.[23:54]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık bir zamanadek sapıklıkları içinde bırak onları.[23:54]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس آپ (بھی) انہیں ان کی غفلت میں ہی کچھ مدت پڑا رہنے دیں[54:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, сен уларни ғафлатларида бир муддат қўйиб қўй.[23:54]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)