جملة «فذَرْهم» مستأنفة، الجار «في غمرتهم» متعلق بحال من الهاء في «فذرهم»، «حتى» حرف غاية وجر، «حين» اسم مجرور متعلق بـ«ذَرْهم».
فاتركهم - أيها الرسول - في ضلالتهم وجهلهم بالحق إلى أن ينزل العذاب بهم.
تفسير المیسر
Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin[23:54]See Full Chapter
English Transliteration
Andaj, ti (Muhammed) lëri ata edhe një kohë në atë mashtrimin e tyre.[23:54]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Eoo iten di maylellif nnsen, tallit kan.[23:54]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সেজন্য তাদের থাকতে দাও তাদের বিভ্রান্তিতে কিছুকালের জন্য।[23:54]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
zato ostavi ove u zabludi njihovoj još neko vrijeme![23:54]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你让他们暂时沉浸在自己的困境之中吧。[23:54]参见充分的章节。
Ma Jian
Laat hen dus in hunne verwarring tot een zekeren tijd.[23:54]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Laisse-les dans leur égarement pour un certain temps.[23:54]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
So laß sie in ihrer Achtlosigkeit bis zu einer Frist.[23:54]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम उन लोगों को उन की ग़फलत में एक ख़ास वक्त तक (पड़ा) छोड़ दो[23:54]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Lasciali immersi [nella loro situazione] per un certo periodo.[23:54]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だから当分の間,迷いのままにかれらを放置しなさい。[23:54]全章を参照してください
Anonymous
그러나 잠시동안 그들을 흔 란한 무지상태로 두라[23:54]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka biarkanlah mereka tenggelam dalam kesesatannya itu hingga ke suatu masa.[23:54]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس آنها را در ورطه گمراهىشان تا چندى واگذار.[54:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Deixa-os entregues a seus extravios, até certo tempo.[23:54]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Оставь же (о, Посланник) их в их пучине [в их заблуждении] до времени (когда на них падет наказание).[23:54]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ee Isagaga Tag Halmaanshahooda Dhexdiisa Tan iyo Muddo.[23:54]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero dejadles, hundidos en su ignorancia, hasta un plazo [futuro].[23:54]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi waache katika ghafla yao kwa muda.[23:54]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Artık bir zamanadek sapıklıkları içinde bırak onları.[23:54]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس آپ (بھی) انہیں ان کی غفلت میں ہی کچھ مدت پڑا رہنے دیں[54:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, сен уларни ғафлатларида бир муддат қўйиб қўй.[23:54]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)