Verse 53 in Chapter The Believers

But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «فتقطَّعوا» مستأنفة، «بينهم» ظرف مكان متعلق، «زبرًا» حال من فاعل «تقطَّعوا»، «لديهم» ظرف متعلق بالصلة، «فَرِحون» خبر المبتدأ «كل»، وجملة «كل حزب فرحون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

فتفرَّق الأتباع في الدين إلى أحزاب وشيع، جعلوا دينهم أديانًا بعدما أُمروا بالاجتماع، كل حزب معجب برأيه زاعم أنه على الحق وغيره على الباطل. وفي هذا تحذير من التحزب والتفرق في الدين.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًۭا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ[53:23]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona[23:53]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ata më vonë u ndanë në grupe sipas çështjes së fesë dhe secili grup krenohej me atë që kishte përvehtësuar për vete.[23:53]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Bvan lameô nnsen garasen, mi mfaôaqen. Yal akabar ifôeê s wayla s.[23:53]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

কিন্ত তারা নিজেদের মধ্যে তাদের অনুশাসন টুকরো-টুকরো ক’রে কেটে ফেলল। প্রত্যেক দলই তাদের কাছে যেসব রয়েছে তাতেই সন্তষ্ট।[23:53]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

A oni su se u pitanjima vjere svoje podijelili na skupine, svaka stranka radosna onim što ispovijeda,[23:53]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

但他们为教义而分裂成许多宗派,各派都因自己的教义而沾沾自喜。[23:53]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar de menschen hebben den godsdienst in verschillende secten verdeeld; ieder gedeelte verheugt zich in hetgeen zij volgen.[23:53]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Mais ils se sont divisés en sectes, chaque secte exultant de ce qu'elle détenait.[23:53]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann zerteilten sie sich ihre Angelegenheit untereinander in Gruppen. Jede Partei findet Gefallen an dem, worüber sie verfügt.[23:53]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो बस मुझी से डरते रहो फिर लोगों ने अपने काम (में एख़तिलाफ करके उस) को टुकड़े टुकड़े कर डाला हर गिरो जो कुछ उसके पास है उसी में निहाल निहाल है[23:53]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Ma essi si divisero in sette e ogni fazione si gloria di ciò che possiede.[23:53]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それなのにかれらは諸宗派に分裂した。しかも各派は自分たちが素晴らしいと言っている。[23:53]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그러나 백성들은 하나의 종 교에서 여러 종파로 분열한 후 각종파에 만족하고 있노라[23:53]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian umat Rasul-rasul itu berpecah-belah dalam urusan ugama mereka kepada beberapa pecahan, tiap-tiap golongan bergembira dengan apa yang ada pada mereka.[23:53]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

تا كار [دين‌]شان را ميان خود قطعه قطعه كردند [و] دسته دسته شدند: هر دسته‌اى به آنچه نزدشان بود، دل خوش كردند.[53:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Porém, os povos se dividiram em diferentes seitas, e casa se satisfazia com a sua crença.[23:53]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

А разделили они [люди] свое дело [единую веру] между собой на части [разделились в вероубеждениях]; каждая партия радуется тому, что у нее (думая, что только они на истине, а другие заблуждаются).[23:53]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waxayse y kala Goosteen Amarkooda Dhexdooda Kooxo, Xisbi kastana waxa Agtooda ah yey ku Faraxsanyihiin.[23:53]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero [los que dicen seguiros] han roto por completo su unidad, en facciones, y cada grupo se deleita [sólo] con las [doctrinas] que le son propias.[23:53]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Lakini walikatiana jambo lao mapande mbali mbali. Kila kundi likifurahia kwa waliyo nayo.[23:53]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Fakat din hususunda ayrıldılar ve ayrılanlar, kendi kitaplarından başka kitapları inkar ettiler ve her bölük, kendi elindekine razı oldu, onunla övünmiye koyuldu.[23:53]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

پھر انہوں نے خود (ہی) اپنے امر (دین) کے آپس میں ٹکڑے ٹکڑے کر لیئے، ہر گروه جو کچھ اس کے پاس ہے اسی پر اترا رہا ہے[53:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Бас, улар ишларини ўз ораларида пора-пора қилиб бўлиб юбордилар. Ҳар фирқа ўз ҳузурларидаги нарса ила хурсанддирлар. (Пайғамбарлар бир динда бўлган эдилар. Аммо улардан кейингилар ягона динни турли фирқаларга парчалаб юбордилар.)[23:53]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)