المصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعولَيْ «حسب»، الجار «من مال» متعلق بحال من «ما»، و«أنَّ» ناسخة، «ما» موصولة اسمها، والجار «به» متعلق بـ«نمدُّهم».
أيظن هؤلاء الكفار أن ما نمدُّهم به من أموال وأولاد في الدنيا هو تعجيلُ خيرٍ لهم يستحقونه؟ إنما نعجل لهم الخير فتنة لهم واستدراجًا، ولكنهم لا يُحِسُّون بذلك.
تفسير المیسر
Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena[23:55]See Full Chapter
English Transliteration
A mos mendojnë ata se me atë që jemi duke udhënë atyre nga pasuria dhe fëmijët,[23:55]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day $ilen mi sen Nefka ayla, tarwa,[23:55]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা কি ভাবে যে যেহেতু আমরা তাদের মাল-আসবাব ও সন্তান-সন্ততি দিয়ে যাচ্ছি, --[23:55]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Misle li oni – kad ih imetkom i sinovima pomažemo,[23:55]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们以为我所用来资助他们的财产和子孙,[23:55]参见充分的章节。
Ma Jian
Denken zij dat wij hun een lang leven zullen schenken, en hun bezittingen en kinderen tot hun heil geven.[23:55]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Pensent-ils que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants,[23:55]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Denken sie etwa, daß das, womit WIR ihnen Nachschub gewähren an Vermögen und Kindern,[23:55]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या ये लोग ये ख्याल करते है कि हम जो उन्हें माल और औलाद में तरक्क़ी दे रहे है तो हम उनके साथ भलाईयाँ करने में जल्दी कर रहे है[23:55]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Credono forse che tutto ciò che concediamo loro, beni e prole,[23:55]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらはわれが,財宝と子女でかれらを力付けると考えるのか。[23:55]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그들에게 재산과 자손을 주리라 그들은 생각하느 뇨[23:55]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Adakah mereka menyangka bahawa apa yang Kami berikan kepada mereka dari harta benda dan anak-pinak itu.[23:55]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آيا مىپندارند كه آنچه از مال و پسران كه بديشان مدد مىدهيم،[55:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Pensam, acaso, que com os bens e filhos que lhe concedemos,[23:55]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Неужели они [неверующие] думают, что то, чем Мы поддерживаем их (в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей,[23:55]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ma waxay u Malayn waxaannu Siin oo Xoolo iyo Caruur ah.[23:55]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿Piensan, acaso, que mediante la riqueza y los hijos que les damos[23:55]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Je! Wanadhani ya kuwa kwa vile tunavyo wapa mali na watoto[23:55]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sanıyorlar mı ki onlara mal ve evlat vererek mükafatlandırmadayız, yardım etmedeyiz onlara.[23:55]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا یہ (یوں) سمجھ بیٹھے ہیں؟ کہ ہم جو بھی ان کے مال و اوﻻد بڑھا رہے ہیں[55:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар Бизнинг ўзларига молу дунё ва фарзандлар ила мадад бераётганимизни.[23:55]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)