جملة «نسارع» خبر «أنَّ» المتقدمة، والرابط بين اسم إن وخبره مقدر أي: به، وجملة «بل لا يشعرون» مستأنفة.
أيظن هؤلاء الكفار أن ما نمدُّهم به من أموال وأولاد في الدنيا هو تعجيلُ خيرٍ لهم يستحقونه؟ إنما نعجل لهم الخير فتنة لهم واستدراجًا، ولكنهم لا يُحِسُّون بذلك.
تفسير المیسر
NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona[23:56]See Full Chapter
English Transliteration
Nxitojmë t’u ofrojmë atyre të mirat? Jo, kurrsesi, por ata nuk janë kah e kuptojnë.[23:56]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
ad asen Nezzazal lxiô? Xaîi, ur faqen.[23:56]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আমরা তাদের জন্য মঙ্গলময় বস্তু ত্বরান্বিত করছি? না, তারা বুঝতে পারছে না।[23:56]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
da žurimo da im neko dobro učinimo? Nikako, ali oni ne opažaju.[23:56]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
是我用来使他们快得福利的(手段)吗?不然,他们是不晓得的。[23:56]参见充分的章节。
Ma Jian
Dat wij ons zullen haasten, hun allerlei bezittingen te schenken.[23:56]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
[soit une avance] que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens [de la vie future]? Au contraire, ils n'en sont pas conscients.[23:56]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
daß WIR ihnen damit die guten Dinge schnell zukommen lassen?! Nein, sondern sie merken es nicht.[23:56]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐसा नहीं) बल्कि ये लोग समझते नहीं[23:56]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[sia un anticipo] sulle buone cose [della vita futura]? Certo che no! Sono del tutto incoscienti.[23:56]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはかれらのために,良いことを急いでいると思うのか。いや,かれらは(試みに)気付かない。[23:56]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그들을 위해 서둘 러 선을 행하고 있다고 생각하나 그렇지 않노라 그들이 모를 뿐이 라[23:56]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Bermakna bahawa dengan yang demikian) Kami menyegerakan untuk mereka pemberian kebaikan? (Tidak!) Bahkan mereka tidak menyedari (hakikatnya yang sebenar).[23:56]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[از آن روى است كه] مىخواهيم به سودشان در خيرات شتاب ورزيم؟ [نه،] بلكه نمىفهمند.[56:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Aceleramos-lhes as mercês? Qual! De nada se apercebem![23:56]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(это – потому, что) Мы спешим для них с благами (которые они заслужили)? Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)![23:56]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Inaanu u soo Hormarinay Khayraad wax ma Oga.[23:56]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Nosotros [queremos sólo] hacer que compitan entre sí en hacer [lo que ellos consideran] buenas obras? ¡Qué va, --pero no se dan cuenta [de su error]![23:56]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ndio tunawahimizia kheri? Lakini wenyewe hawatambui.[23:56]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hayırlara ulaşıvermelerini sağlamadayız, hayır, anlamıyorlar.[23:56]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه ان کے لئے بھلائیوں میں جلدی کر رہے ہیں (نہیں نہیں) بلکہ یہ سمجھتے ہی نہیں[56:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Уларга яхшиликларни тезлатишимиз, деб ҳисоблайдиларми? Йўқ! Улар сезмаслар.[23:56]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)