جملة «فالذين آمنوا...» معطوفة على جملة ( إِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ )، وجملة «لهم مغفرة» خبر الموصول.
قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.
تفسير المیسر
And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision.[22:50]See Full Chapter
Saheeh International
Faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun warizqun kareemun[22:50]See Full Chapter
English Transliteration
E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, do të kenë falje (të mëkateve), furnizim të begatshëm (në Xhenne).[22:50]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
I wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, ssmaê akked ôôeéq ukyis.[22:50]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সেজন্য যারা ঈমান আনবে ও সৎকাজ করবে তাদের জন্য রয়েছে পরিত্রাণ ও সম্মানজনক জীবিকা।[22:50]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
one koji budu vjerovali i dobra djela činili čeka oproštaj i opskrba plemenita;[22:50]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
信道而且行善者,的蒙赦宥,得享优厚的给养;[22:50]参见充分的章节。
Ma Jian
En zij die gelooven en goede werken doen, zullen vergiffenis en eene heerlijke belooning verwerven.[22:50]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses,[22:50]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind Vergebung und edles Rizq bestimmt.[22:50]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
पस जिन लोगों ने ईमान कुबूल किया और अच्छे-अच्छे काम किए (आख़िरत में) उनके लिए बख्शिश है और बेहिश्त की बहुत उम्दा रोज़ी[22:50]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Coloro che credono e operano il bene avranno il perdono e premio generoso.[22:50]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
信仰して善行に勤しむ者は,御赦しと栄誉ある糧を与えられる。[22:50]全章を参照してください
Anonymous
믿음이 있어 선을 행하는 그들에게 관용과 풍성한 양식이 있 으리라[22:50]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.[22:50]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس آنان كه گرويده و كارهاى شايسته كردهاند، آمرزش و روزىِ نيكو براى ايشان خواهد بود.[50:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E os fiéis que praticarem o bem obterão um indulgência e um magnífico sustento.[22:50]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И те, которые уверовали [в сердцах которых утвердилась Вера] и совершали праведные деяния, – им (от Аллаха) (будет даровано) прощение и достойный удел [Рай].[22:50]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kuwa Rumeeyey (Xaqa) oo falay Camal Fiican waxay mudan Dambi Dhaaf iyo Rizqi Sharaf leh (Janno).[22:50]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y [sabed que] los que llegan a creer y hacen buenas obras obtendrán perdón y una excelente provisión;[22:50]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi walio amini na wakatenda mema watapata maghfira na riziki za ukarimu.[22:50]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İnanan ve iyi işlerde bulunanlaradır yarlıganmak ve güzel bir rızık.[22:50]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس جو ایمان ﻻئے ہیں اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں ان ہی کے لئے بخشش ہے اور عزت والی روزی[50:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Иймон келтириб, яхши амалларни қилганларга мағфират ва икромли ризқ бордир.[22:50]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)