الآية 51 من سورة الحج

وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ

رواية ورش
الإعراب

جملة «والذين سعوا...» معطوفة على جملة «الذين آمنوا...». «معاجزين» حال من الواو في «سعوا»، وجملة «أولئك أصحاب الجحيم» خبر «الذين سعوا».

التفسير

قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.[22:51]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena olaika ashabu aljaheemi[22:51]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndërsa, ata që u përpoqën t’i mposhtin argumentet Tona, të tillët janë banes të Xhehennemit.[22:51]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Wid iaânan asfunneg issekniyen nne£, widak d at ujajiê.[22:51]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যারা আমাদের নির্দেশাবলী বিফল করার চেষ্টা করে তারাই হচ্ছে জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দা।[22:51]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a oni koji se budu trudili da dokaze Naše poreknu, uvjereni da će Nam umaći, biće stanovnici u Džehennemu."[22:51]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以阻挠的态度努力反对我的迹象者,是火狱的居民。[22:51]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar zij die trachten onze teekenen krachteloos te maken, zullen bewoners der hel zijn.[22:51]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

tandis que ceux qui s'efforcent à échapper (au châtiment mentionné dans) Nos versets, ceux-là sont les gens de l'Enfer.[22:51]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, diese sind die Weggenossen der Hölle.[22:51]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जिन लोगों ने हमारी आयतों (के झुठलाने में हमारे) आजिज़ करने के वास्ते कोशिश की यही लोग तो जहन्नुमी हैं[22:51]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Quelli che [invece] si adoperano contro i Nostri segni, quelli sono i compagni della Fornace.[22:51]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがわが印を虚しくするように努める者は業火の仲間である。[22:51]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 하나님의 계시를 좌 절코자 하는 그들은 불지옥의 동 반자들이 되리라[22:51]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (sebaliknya) orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami, mereka itulah ahli neraka.[22:51]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كسانى كه در [تخطئه‌] آيات ما مى‌كوشند [و به خيال خود] عاجزكنندگان ما هستند، آنان اهل دوزخند.[51:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Por outra, aqueles que se esforçarem em desacreditar os Nossos versículos serão os réprobos.[22:51]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (окажутся) (вечными) обитателями Огня [Ада].[22:51]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

kuwa u Socda (Xumaanta) Aayaadkanaga iyo (isku dayi) inay na daaliyaan kuwaasu waa Ehelka Jaxiimo.[22:51]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

mientras que aquellos que luchan contra Nuestros mensajes, queriendo frustrar su propósito --están destinados a un fuego abrasador.[22:51]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanao jitahidi kuzipinga Aya zetu hao ndio watu wa Motoni.[22:51]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Delillerimize karşı gelmeye uğraşanlara gelince: Onlar, alevalev yanan cehennemin ehlidir.[22:51]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جو لوگ ہماری نشانیوں کو پست کرنے کے درپے رہتے ہیں وہی دوزخی ہیں[51:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бизнинг оятларимизни ожиз қолдирмоқчи бўлиб, саъйи-ҳаракат қилганлар, ана ўшалар жаҳийм эгаларидир.[22:51]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)