جملة «والذين سعوا...» معطوفة على جملة «الذين آمنوا...». «معاجزين» حال من الواو في «سعوا»، وجملة «أولئك أصحاب الجحيم» خبر «الذين سعوا».
قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.
تفسير المیسر
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.[22:51]See Full Chapter
Saheeh International
Waallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena olaika ashabu aljaheemi[22:51]See Full Chapter
English Transliteration
Ndërsa, ata që u përpoqën t’i mposhtin argumentet Tona, të tillët janë banes të Xhehennemit.[22:51]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wid iaânan asfunneg issekniyen nne£, widak d at ujajiê.[22:51]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যারা আমাদের নির্দেশাবলী বিফল করার চেষ্টা করে তারাই হচ্ছে জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দা।[22:51]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a oni koji se budu trudili da dokaze Naše poreknu, uvjereni da će Nam umaći, biće stanovnici u Džehennemu."[22:51]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以阻挠的态度努力反对我的迹象者,是火狱的居民。[22:51]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar zij die trachten onze teekenen krachteloos te maken, zullen bewoners der hel zijn.[22:51]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
tandis que ceux qui s'efforcent à échapper (au châtiment mentionné dans) Nos versets, ceux-là sont les gens de l'Enfer.[22:51]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, diese sind die Weggenossen der Hölle.[22:51]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जिन लोगों ने हमारी आयतों (के झुठलाने में हमारे) आजिज़ करने के वास्ते कोशिश की यही लोग तो जहन्नुमी हैं[22:51]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quelli che [invece] si adoperano contro i Nostri segni, quelli sono i compagni della Fornace.[22:51]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だがわが印を虚しくするように努める者は業火の仲間である。[22:51]全章を参照してください
Anonymous
그러나 하나님의 계시를 좌 절코자 하는 그들은 불지옥의 동 반자들이 되리라[22:51]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan (sebaliknya) orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami, mereka itulah ahli neraka.[22:51]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه در [تخطئه] آيات ما مىكوشند [و به خيال خود] عاجزكنندگان ما هستند، آنان اهل دوزخند.[51:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Por outra, aqueles que se esforçarem em desacreditar os Nossos versículos serão os réprobos.[22:51]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (окажутся) (вечными) обитателями Огня [Ада].[22:51]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kuwa u Socda (Xumaanta) Aayaadkanaga iyo (isku dayi) inay na daaliyaan kuwaasu waa Ehelka Jaxiimo.[22:51]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
mientras que aquellos que luchan contra Nuestros mensajes, queriendo frustrar su propósito --están destinados a un fuego abrasador.[22:51]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wanao jitahidi kuzipinga Aya zetu hao ndio watu wa Motoni.[22:51]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Delillerimize karşı gelmeye uğraşanlara gelince: Onlar, alevalev yanan cehennemin ehlidir.[22:51]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جو لوگ ہماری نشانیوں کو پست کرنے کے درپے رہتے ہیں وہی دوزخی ہیں[51:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бизнинг оятларимизни ожиз қолдирмоқчи бўлиб, саъйи-ҳаракат қилганлар, ана ўшалар жаҳийм эгаларидир.[22:51]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)