الآية 49 من سورة الحج

قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ

رواية ورش
الإعراب

«الناس» عطف بيان، وجملة «إنما أنا نذير» جواب النداء مستأنفة، «مبين» خبر ثانٍ.

التفسير

قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Say, "O people, I am only to you a clear warner."[22:49]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun[22:49]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “O ju njerëz, unë jam për t’ua tërhequr haptazi vërejtjen.[22:49]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ini: "a yimdanen! Nek, $uôwen, d aneddaô kan ipbegginen".[22:49]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''ওহে মানবজাতি! আমি তো তোমাদের জন্য একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’[22:49]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Reci: "O ljudi, ja sam tu da vas javno opomenem:[22:49]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你说:众人啊!我对你们只是一个直爽的警告者。[22:49]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: O menschen! waarlijk, ik ben slechts een openbaar prediker onder u.[22:49]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «O hommes! Je ne suis pour vous, en vérité, qu'un avertisseur explicite».[22:49]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Ihr Menschen! Ich bin für euch nur ein erläuternder Warner."[22:49]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि लोगों में तो सिर्फ तुमको खुल्लम-खुल्ला (अज़ाब से) डराने वाला हूँ[22:49]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Di': “Uomini, io per voi non sono altro che un ammonitore esplicito”.[22:49]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「人びとよわたしは,あなたがたにはっきり警告する(ため遣わされた)者である。」[22:49]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 사람들이여 실로나는 너희를 위한 분명한 경고자 에 불과하노라[22:49]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia, aku tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang menjelaskan keterangan-keterangan kepada kamu".[22:49]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «اى مردم، من براى شما فقط هشداردهنده‌اى آشكارم.»[49:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Dize: Ó humanos, sou apenas um elucidativo admoestador para vós.[22:49]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)».[22:49]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxaad Dhahdaa Dadow waxaan uun Anigu idiin ahay Dige Cad.[22:49]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

DI [Oh Muhámmad]: "¡Oh gentes! ¡Yo soy sólo un advertidor explícito [enviado por Dios] para vosotros!"[22:49]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Enyi watu! Hakika mimi ni mwonyaji kwenu niliye dhaahiri.[22:49]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.[22:49]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اعلان کر دو کہ لوگو! میں تمہیں کھلم کھلا چوکنا کرنے واﻻ ہی ہوں[49:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Эй одамлар! Мен сизлар учун фақат бир очиқ огоҳлантиргувчиман, холос», деб айт.[22:49]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)