«الناس» عطف بيان، وجملة «إنما أنا نذير» جواب النداء مستأنفة، «مبين» خبر ثانٍ.
قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.
تفسير المیسر
قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ[49:22]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun[22:49]See Full Chapter
English Transliteration
Thuaj: “O ju njerëz, unë jam për t’ua tërhequr haptazi vërejtjen.[22:49]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ini: "a yimdanen! Nek, $uôwen, d aneddaô kan ipbegginen".[22:49]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
বলো -- ''ওহে মানবজাতি! আমি তো তোমাদের জন্য একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’[22:49]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Reci: "O ljudi, ja sam tu da vas javno opomenem:[22:49]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你说:众人啊!我对你们只是一个直爽的警告者。[22:49]参见充分的章节。
Ma Jian
Zeg: O menschen! waarlijk, ik ben slechts een openbaar prediker onder u.[22:49]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Dis: «O hommes! Je ne suis pour vous, en vérité, qu'un avertisseur explicite».[22:49]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sag: "Ihr Menschen! Ich bin für euch nur ein erläuternder Warner."[22:49]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि लोगों में तो सिर्फ तुमको खुल्लम-खुल्ला (अज़ाब से) डराने वाला हूँ[22:49]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Di': “Uomini, io per voi non sono altro che un ammonitore esplicito”.[22:49]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「人びとよわたしは,あなたがたにはっきり警告する(ため遣わされた)者である。」[22:49]全章を参照してください
Anonymous
일러가로되 사람들이여 실로나는 너희를 위한 분명한 경고자 에 불과하노라[22:49]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia, aku tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang menjelaskan keterangan-keterangan kepada kamu".[22:49]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «اى مردم، من براى شما فقط هشداردهندهاى آشكارم.»[49:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Dize: Ó humanos, sou apenas um elucidativo admoestador para vós.[22:49]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)».[22:49]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaad Dhahdaa Dadow waxaan uun Anigu idiin ahay Dige Cad.[22:49]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
DI [Oh Muhámmad]: "¡Oh gentes! ¡Yo soy sólo un advertidor explícito [enviado por Dios] para vosotros!"[22:49]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Sema: Enyi watu! Hakika mimi ni mwonyaji kwenu niliye dhaahiri.[22:49]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.[22:49]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اعلان کر دو کہ لوگو! میں تمہیں کھلم کھلا چوکنا کرنے واﻻ ہی ہوں[49:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сен: «Эй одамлар! Мен сизлар учун фақат бир очиқ огоҳлантиргувчиман, холос», деб айт.[22:49]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)