قوله «وكأين» الواو مستأنفة، واسم كناية عن عدد مبتدأ، والجارّ متعلق بنعت لـ«كأين»، وجملة «أمليت» خبر، وجملة «وهي ظالمة» حال من الضمير الهاء في «لها»، وجملة «أخذتها» معطوفة على جملة «أمليت»، وجملة «وإليَّ المصير» مستأنفة.
وكثير من القرى كانت ظالمة بإصرار أهلها على الكفر، فأمهلتهم ولم أعاجلهم بالعقوبة فاغتروا، ثم أخَذْتُهم بعذابي في الدنيا، وإليَّ مرجعهم بعد هلاكهم، فأعذبهم بما يستحقون.
تفسير المیسر
And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.[22:48]See Full Chapter
Saheeh International
Wakaayyin min qaryatin amlaytu laha wahiya thalimatun thumma akhathtuha wailayya almaseeru[22:48]See Full Chapter
English Transliteration
Shumë fshatra që ishin në rrugë të gabuar, Unë ua pata shtyrë dënimin në një kohë, e pastaj i zura me dënim dhe fundi i tyre është te Unë.[22:48]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Acêal n temdinin iwumi Fki$ lmudda, u irna densent. Sinna, Zzi$ fellasent. £uôI tu$alin.[22:48]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর কত যে জনবসতি ছিল -- তার জুলুমবাজি সত্ত্বেও আমি তাকে অবকাশ দিয়েছিলাম, তারপর আমি তাকে পাকড়াও করলাম, আর আমারই কাছে প্রত্যাবর্তন।[22:48]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I koliko je bilo naselja čiji su žitelji bili nepravedni, kojima sam Ja kaznu odlagao, da bih ih, najzad, kaznio! A Meni se sve vraća.[22:48]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
有许多城市,居民不义,而我优容他们,随后,我惩治他们,我是唯一的归宿。[22:48]参见充分的章节。
Ma Jian
Aan hoevele steden gaf ik niet uitstel? maar zij waren goddeloos. Doch daarna kastijdde ik haar; en tot mij zullen zij komen, om op den laatsten dag geoordeeld te worden.[22:48]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
A combien de cités n'ai-Je pas donné répit alors qu'elles commettaient des tyrannies? Ensuite, Je les ais saisies. Vers Moi est le devenir.[22:48]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und wie manch eine Ortschaft, der ICH noch längere Zeit gewährte, während (ihre Bewohner) unrecht-begehend waren, dann beseitigte ICH sie, und zu Mir ist dasWerden.[22:48]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और कितनी बस्तियाँ हैं कि मैंने उन्हें (चन्द) मोहलत दी हालाँकि वह सरकश थी फिर (आख़िर) मैंने उन्हें ले डाला और (सबको) मेरी तरफ लौटना है[22:48]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E a quante città ho concesso un rinvio, anche se erano ingiuste. Quindi le afferrai. A Me tutto ritornerà.[22:48]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは,如何に多くの悪を行う都市を猶予し,それからこれらを処罰したことであろうか。帰り所はわれの許にあるのである。[22:48]全章を参照してください
Anonymous
죄많은 고을을 잠시 유예하 다가 벌하였으니 내게로 돌아오더라[22:48]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan bukan sedikit negeri-negeri yang Aku beri tempoh, sedang penduduknya berlaku zalim; kemudian Aku menimpakannya dengan azab seksa; dan (ingatlah) kepada Akulah tempat kembali.[22:48]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و چه بسا شهرى كه مهلتش دادم، در حالى كه ستمكار بود؛ سپس [گريبان] آن را گرفتم، و فرجام به سوى من است.[48:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E quantas cidades iníquas temos tolerado! Mas logo as castigarei e a Mim será o destino.[22:48]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А скольким селениям [их жителям] Я предоставил отсрочку [откладывал наказание], (в то время как) они [их жители] были злочинщиками (упорствуя в неверии)! Затем Я схватил их (наказанием) (в этом мире), и (ведь) ко Мне (а не к кому другому) прибытие [возвращение] (в День Суда) (когда они получат заслуженное наказание).[22:48]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Badanaa Magaalo aan u Sugnay iyadoo Daalimad ah, Markaas aan Qabtay Xaggayga Umbaana loo Ahaan.[22:48]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, ¡a cuántas comunidades que estaban inmersas en la iniquidad he dado rienda suelta por un tiempo! Pero luego hice presa en ellas: y, ¡a Mí es el retorno![22:48]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na miji mingapi niliipa muda na hali ilikuwa imedhulumu, na kisha nikaitia mkononi? Na kwangu Mimi ndio marudio yote.[22:48]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve nice şehir var ki halkı zalim olduğundan mühlet verdik onlara da sonra helak ediverdim ve dönüp gelecekleri yer de benim tapımdır.[22:48]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بہت سی ﻇلم کرنے والی بستیوں کو میں نے ڈھیل دی پھر آخر انہیں پکڑ لیا، اور میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے[48:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Қанчадан-қанча шаҳар-қишлоқларга зулм қилгувчи бўлган ҳолида ҳам муҳлат бердим. Сўнгра уларни (азобга) тутдим. Қайтиш фақат менгагинадир.[22:48]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)