الآية 68 من سورة الأنبياء

قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «إن كنتم فاعلين» مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.

التفسير

لما بطلت حجتهم وظهر الحق عدلوا إلى استعمال سلطانهم، وقالوا: حَرِّقوا إبراهيم بالنار؛ غضبًا لآلهتكم إن كنتم ناصرين لها. فأشْعَلوا نارًا عظيمة وألقوه فيها، فانتصر الله لرسوله وقال للنار: كوني بردًا وسلامًا على إبراهيم، فلم يَنَلْه فيها أذى، ولم يصبه مكروه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."[21:68]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faAAileena[21:68]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëherë ata thanë: “Digjeni atë (Ibrahimin) dhe ndihmoni zotat tuaj, nëse doni t’u ndihmoni!”[21:68]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nnan: "sseô$et ep, u sellket iôebbiten nnwen, ma tâazmem".[21:68]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''তাকে পুড়িয়ে ফেলো, এবং তোমাদের দেবতাদের সাহায্য করো যদি তোমরা কিছু করতে চাও।’’[21:68]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Spalite ga i bogove vaše osvetite, ako hoćete išta učiniti!" – povikaše.[21:68]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们说:你们烧死他吧!你们援助你们的神灵吧!如果你们有所作为。[21:68]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeiden: Verbrandt hem en wreekt uwe goden; indien gij dit doet handelt gij wel.[21:68]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Brûlez-le. Secourez vos divinités si vous voulez faire quelque chose (pour elles)».[21:68]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Verbrennt ihn und unterstützt eure Götter, solltet ihr dies tun wollen."[21:68]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(आख़िर) वह लोग (बाहम) कहने लगे कि अगर तुम कुछ कर सकते हो तो इबराहीम को आग में जला दो और अपने खुदाओं की मदद करो[21:68]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Dissero: “Bruciatelo e andate in aiuto dei vostri dèi, se siete [in grado] di farlo”.[21:68]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「どうせやるなら,かれを焼きなさい。そしてあなたがたの神々を救いなさい。」[21:68]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러자 그들이 말하길 승리 하려면 그를 불태워 버리고 신들 을 보호하라 하더라[21:68]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Setelah tidak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Bakarlah dia dan belalah tuhan-tuhan kamu, jika betul kamu mahu bertindak membelanya!"[21:68]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «اگر كارى مى‌كنيد، او را بسوزانيد و خدايانتان را يارى دهيد.»[68:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Disseram: Queimai-o e protegei os vossos deuses, se os puderdes (de algum modo)![21:68]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Они [люди] сказали (друг другу): «Сожгите его [Ибрахима] и помогите вашим богам (уничтожив его), если вы уж совершаете [действительно хотите помочь божествам и продолжать дальше поклоняться им]!» (И они забросили Ибрахима в огромный костер, но Аллах помог Своему посланнику.)[21:68]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxay Dhaheen Guba una Gargaara Ilaahyadiinna Haddaad wax Falaysaan.[21:68]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Exclamaron: “¡Quemadle, y vindicad [así] a vuestros dioses --si estáis dispuestos a hacer [algo]!”[21:68]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Mchomeni moto, na muinusuru miungu yenu, ikiwa nyinyi ni watendao jambo![21:68]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bir şey yapacaksanız dediler, yakın onu da mabutlarınıza yardım edin.[21:68]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کہنے لگے کہ اسے جلا دو اور اپنے خداؤں کی مدد کرو اگر تمہیں کچھ کرنا ہی ہے[68:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Уни куйдиринглар! Агар (бир иш) қиладиган бўлсангиз, худоларингизга ёрдам беринг!» дедилар. (Яъни, Иброҳимни куйдириб юборишингиз худоларингизга ёрдам бўлади, дедилар. Хуллас, мушриклар катта гулхан ёқиб, Иброҳимни алайҳиссалом ўша гулханга отдилар.)[21:68]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)