«أُفٍّ» اسم فعل مضارع بمعنى: أَتَضَجَّرُ، والجار متعلق بـ«أُفٍّ»، الجار «مِن دُونِ» متعلق بحال من مفعول «تعبدون» المقدر، وجملة «أف لكم» مستأنفة في حيز القول، جملة «تعقلون» مستأنفة.
قال إبراهيم محقِّرًا لشأن الأصنام: كيف تعبدون أصنامًا لا تنفع إذا عُبدت، ولا تضرُّ إذا تُركت؟ قبحًا لكم ولآلهتكم التي تعبدونها من دون الله تعالى، أفلا تعقلون فتدركون سوء ما أنتم عليه؟
تفسير المیسر
Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"[21:67]See Full Chapter
Saheeh International
Offin lakum walima taAAbudoona min dooni Allahi afala taAAqiloona[21:67]See Full Chapter
English Transliteration
Medet për ju dhe për ata që i adhuroni, pos All-llahut, po a nuk po kuptoni?”[21:67]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Tfuh i kunwi, akked wayen tâabdem, war Öebbi! Day ur tefhimem ara"?[21:67]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''ধিক্ তোমাদের প্রতি এবং আল্লাহ্কে বাদ দিয়ে তোমরা যাদের উপাসনা কর তাদেরও প্রতি! তোমরা কি তবুও বুঝবে না?’’[21:67]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Teško vama i onima kojima se, umjesto Allahu, klanjate! Zašto se ne opametite?" –[21:67]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
呸,你们不崇拜真主,却崇拜这些东西,难道你们不理解吗?[21:67]参见充分的章节。
Ma Jian
Schande over u en over datgene wat gij naast God aanbidt! Begrijpt gij het niet?[21:67]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d'Allah! Ne raisonnez-vous pas?»[21:67]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Pfui für euch und für das, dem ihr anstelle von ALLAH dient! Besinnt ihr euch nicht?"[21:67]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तफ है तुम पर उस चीज़ पर जिसे तुम खुदा के सिवा पूजते हो तो क्या तुम इतना भी नहीं समझते[21:67]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Vergognatevi di voi stessi e di ciò che adorate all'infuori di Allah! Non ragionate dunque?”.[21:67]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
ああ,情けないことです。あなたがたも,あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも。あなたがたは,なお悟らないのですか。」[21:67]全章を参照してください
Anonymous
하나님 외에 다른 것을 믿는당신들이 가련하다는 것을 너희는알지 못하느뇨[21:67]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Jijik perasaanku terhadap kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah! Maka mengapa kamu tidak mahu menggunakan akal fikiran kamu?"[21:67]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اف بر شما و بر آنچه غير از خدا مىپرستيد. مگر نمىانديشيد؟»[67:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que vergonha para vós e para os que adorais, em vez de Deus! Não raciocinais?[21:67]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Тьфу на вас и на то [на идолов], чему вы поклоняетесь помимо Аллаха! Неужели вы не задумаетесь (чтобы понять насколько плохо то, что вы делаете)?»[21:67]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ufbaa laydin Yidhi Idinka iyo Waxaad Caabudaysaan Eebe ka Sokow Miyeydaan wax kaseyn.[21:67]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Fuera con vosotros y con todo lo que adoráis en vez de Dios! ¿No vais a usar vuestra razón?”[21:67]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Aibu yenu nyinyi na hivyo mnavyo viabudu badala ya Mwenyezi Mungu! Basi nyinyi hamtii akilini?[21:67]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yuh size de, Allah'ı bırakıp taptığınız şeylere de; akıl etmez misiniz ki?[21:67]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تف ہے تم پر اور ان پر جن کی تم اللہ کے سوا عبادت کرتے ہو۔ کیا تمہیں اتنی سی عقل بھی نہیں؟[67:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сизга ҳам, Аллоҳни қўйиб, ибодат қилаётган нарсаларингизга ҳам суф-э! Ахир, ақл юритиб кўрмайсизларми?!» деди.[21:67]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)