جملة «أَمْ أَنْتَ مِنَ الَّلاعِبِين» معطوفة على جملة «جِئْتَنَا».
قالوا: أهذا القول الذي جئتنا به حق وَجِدٌّ، أم كلامك لنا كلام لاعبٍ مستهزئ لا يدري ما يقول؟
تفسير المیسر
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"[21:55]See Full Chapter
Saheeh International
Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena[21:55]See Full Chapter
English Transliteration
Ata thanë: “Me gjithë mend e ke apo mos po tallesh!”[21:55]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "tusiv a$ d, s tidep, ne$ keçç seg wid ippuraren"?[21:55]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বললে -- ''তুমি কি আমাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছ, না কি তুমি ঠাট্টাবিদ্রপকারীদের একজন?’’[21:55]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Govoriš li ti to ozbiljno ili se samo šališ?" – upitaše oni.[21:55]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:你是对我们说正经话呢?还是和我们开玩笑呢?[21:55]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zeiden: Verhaalt gij ons ernstig de waarheid, of spot gij met ons?[21:55]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils dirent: «Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu?»[21:55]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Hast du uns die Wahrheit gebracht, oder bist du etwa einer der des Sinnlosen Treibenden?"[21:55]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वह लोग कहने लगे तो क्या तुम हमारे पास हक़ बात लेकर आए हो या तुम भी (यूँ ही) दिल्लगी करते हो[21:55]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dissero: “Sei venuto con la Verità o stai scherzando?”.[21:55]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「あなたは真理を(西?)したのですか。それとも戯れる者なのですか。」[21:55]全章を参照してください
Anonymous
그들이 말하길 네가 우리에 게 진실을 말하느뇨 아니면 우리 를 조롱하느뇨[21:55]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka bertanya: "Adakah engkau membawa kepada kami sesuatu yang benar (sebagai seorang Rasul), atau engkau dari orang-orang yang bermain-main sahaja?"[21:55]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «آيا حق را براى ما آوردهاى يا تو از شوخىكنندگانى؟»[55:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Inquiriram-no: Trouxeste-nos a verdade, ou tu és um dos tantos trocistas?[21:55]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сказали они: «Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной [серьезно], или ты из числа забавляющихся [или ты просто шутишь]?»[21:55]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay Dheheen ma waxaad Noola Timid Xaq Mise Adigu waxaad ka mid Tahay kuwa Ciyaari.[21:55]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Preguntaron: “¿Nos dices esto con toda seriedad --o te estás burlando?”[21:55]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakasema: Je! Umetujia kwa maneno ya kweli au wewe ni katika wachezao tu?[21:55]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, bize bir gerçekle mi geldin demişlerdi, yoksa oyun oynayanlardan mısın?[21:55]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہنے لگے کیا آپ ہمارے پاس سچ مچ حق ﻻئے ہیں یا یوں ہی مذاق کر رہے ہیں[55:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Сен бизга ҳақ ила келдингми ёки ўйин қилгувчиларданмисан?» дедилар.[21:55]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)