الآية 54 من سورة الأنبياء

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ

—  رواية ورش

شاهد السورة كاملة

الإعراب

«أنتم» توكيد لضمير الرفع في «كنتم»، و«آباؤكم» معطوف على التاء، وجاز عطف الظاهر على الضمير المرفوع لوجود الفاصل، وجملة «لقد كنتم» جواب القسم لا محل لها، وجملة القسم وجوابه مقول القول.

التفسير

قال لهم إبراهيم: لقد كنتم أنتم وآباؤكم في عبادتكم لهذه الأصنام في بُعْد واضح بيِّن عن الحق.

—  تفسير المیسر
English

He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."[21:54]See Full Chapter

—  Saheeh International
English Transliteration

Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin[21:54]See Full Chapter

—  English Transliteration
Albanian/Shqiptar

Ai u tha: “Edhe të parët tuaj e edhe ju qartë ishit të humbur!”[21:54]Shih Kapitullin plotë

—  Sherif Ahmeti
Amazigh

Inna: "ihi, tellam, kunwi akked imezwura nnwen, di ttelfan n ûûeê".[21:54]See Full Chapte

—  At Mensur (Ramdane At Mansour)
Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''নিশ্চয়ই তোমরা, তোমরা ও তোমাদের পিতৃপুরুষরা, রয়েছ স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে।’’[21:54]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

—  জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Bosnian/Bosanski

"I vi ste, a i preci vaši su bili u očitoj zabludi" – reče.[21:54]Pogledajte kompletne Poglavlje

—  Besim Korkut
Chinese/繁體中文

他说:你们和你们的祖先,确已陷于明显的迷误之中。[21:54]参见充分的章节。

—  Ma Jian
Dutch/Nederlandse

Hij zeide: Waarlijk, gij en uwe vaderen hebben in eene duidelijke dwaling verkeerd.[21:54]Zie volledige hoofdstuk

—  Salomo Keyzer
French/Français

Il dit: «Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident».[21:54]Voir le chapitre complet

—  Muhammad Hamidullah
German/Deutsch

Er sagte: "Gewiß, bereits wart ihr und eure Ahnen in einem eindeutigen Irregehen."[21:54]Vollständiges Kapitel

—  Amir Zaidan
Hindi/हिंदी

इबराहीम ने कहा यक़ीनन तुम भी और तुम्हारे बुर्जुग़ भी खुली हुईगुमराही में पड़े हुए थे[21:54]पूर्ण अध्याय देखें

—  फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Italian/Italiano

Disse: “Certo siete stati nell'errore più palese, voi e i vostri avi”.[21:54]Vedere completa il capitolo

—  Hamza Roberto Piccardo
Japenese/日本語

かれは言った。「あなたがたとあなたがたの祖先は,明らかに誤っていたのである。」[21:54]全章を参照してください

—  Anonymous
Korean/한국어

그가 말하길 여러분과 여러 분의 선조들이 분명히 방황했노라[21:54]전체 장을 참조하십시오

—  Anonymous
Malay/Melayu

Ia berkata: "Sesungguhnya kamu dan datuk-nenek kamu adalah dalam kesesatan yang nyata".[21:54]Lihat Bab Penuh

—  Abdullah Muhammad Basmeih
Persian/فارسی

گفت: «قطعاً شما و پدرانتان در گمراهى آشكارى بوديد.»[54:21]مشاهده کامل فصل

—  فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Portuguese/Português

Disse-lhes (Abraão): Sem dúvida que vós e os vossos pais estais em evidente erro.[21:54]Veja completa Capítulo

—  Saheeh International (See full chapter)
Russian/русский

Сказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)».[21:54]Посмотреть всю главу

—  Абу Адель (Abu Adel)
Somali/Soomaali

Wuxuu yidhi (Nabi) Ibraahim waxaad ku Sugantihiin idinka iyo Aabayaalkiin Baadi Cad.[21:54]Eeg Full Cutubka

—  Mahmud Muhammad Abduh
Spanish/Español

Dijo: “¡En verdad, vosotros y vuestros antepasados estáis evidentemente extraviados!”[21:54]Véase el capítulo completo

—  Muhammad Asad
Swahili/Kiswahili

Akasema: Bila ya shaka nyinyi na baba zenu mmekuwa katika upotofu ulio dhaahiri.[21:54]Angalia Kamili Sura

—  Ali Muhsin Al-Barwani
Turkish/Türk

O da andolsun ki demişti, siz de apaçık bir sapıklık içindesiniz, atalarınız da.[21:54]Tam Bölüm görün

—  Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Urdu/اردو

آپ نے فرمایا! پھر تو تم اور تمہارے باپ دادا سبھی یقیناً کھلی گمراہی میں مبتلا رہے[54:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

—  محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Uzbek/O'zbekiston

У: «Батаҳқиқ, сиз ҳам, ота-боболарингиз ҳам очиқ-ойдин залолатдасизлар», деди.[21:54]Full bob qarang

—  Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)