الآية 54 من سورة الأنبياء

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ

رواية ورش
الإعراب

«أنتم» توكيد لضمير الرفع في «كنتم»، و«آباؤكم» معطوف على التاء، وجاز عطف الظاهر على الضمير المرفوع لوجود الفاصل، وجملة «لقد كنتم» جواب القسم لا محل لها، وجملة القسم وجوابه مقول القول.

التفسير

قال لهم إبراهيم: لقد كنتم أنتم وآباؤكم في عبادتكم لهذه الأصنام في بُعْد واضح بيِّن عن الحق.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."[21:54]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin[21:54]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai u tha: “Edhe të parët tuaj e edhe ju qartë ishit të humbur!”[21:54]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "ihi, tellam, kunwi akked imezwura nnwen, di ttelfan n ûûeê".[21:54]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''নিশ্চয়ই তোমরা, তোমরা ও তোমাদের পিতৃপুরুষরা, রয়েছ স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে।’’[21:54]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"I vi ste, a i preci vaši su bili u očitoj zabludi" – reče.[21:54]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他说:你们和你们的祖先,确已陷于明显的迷误之中。[21:54]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zeide: Waarlijk, gij en uwe vaderen hebben in eene duidelijke dwaling verkeerd.[21:54]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident».[21:54]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Gewiß, bereits wart ihr und eure Ahnen in einem eindeutigen Irregehen."[21:54]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इबराहीम ने कहा यक़ीनन तुम भी और तुम्हारे बुर्जुग़ भी खुली हुईगुमराही में पड़े हुए थे[21:54]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse: “Certo siete stati nell'errore più palese, voi e i vostri avi”.[21:54]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは言った。「あなたがたとあなたがたの祖先は,明らかに誤っていたのである。」[21:54]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그가 말하길 여러분과 여러 분의 선조들이 분명히 방황했노라[21:54]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia berkata: "Sesungguhnya kamu dan datuk-nenek kamu adalah dalam kesesatan yang nyata".[21:54]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «قطعاً شما و پدرانتان در گمراهى آشكارى بوديد.»[54:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Disse-lhes (Abraão): Sem dúvida que vós e os vossos pais estais em evidente erro.[21:54]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Сказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)».[21:54]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu yidhi (Nabi) Ibraahim waxaad ku Sugantihiin idinka iyo Aabayaalkiin Baadi Cad.[21:54]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Dijo: “¡En verdad, vosotros y vuestros antepasados estáis evidentemente extraviados!”[21:54]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Bila ya shaka nyinyi na baba zenu mmekuwa katika upotofu ulio dhaahiri.[21:54]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O da andolsun ki demişti, siz de apaçık bir sapıklık içindesiniz, atalarınız da.[21:54]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

آپ نے فرمایا! پھر تو تم اور تمہارے باپ دادا سبھی یقیناً کھلی گمراہی میں مبتلا رہے[54:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Батаҳқиқ, сиз ҳам, ота-боболарингиз ҳам очиқ-ойдин залолатдасизлар», деди.[21:54]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)