Verse 55 in Chapter The Prophets

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «أَمْ أَنْتَ مِنَ الَّلاعِبِين» معطوفة على جملة «جِئْتَنَا».

Tafsir (arabic)

قالوا: أهذا القول الذي جئتنا به حق وَجِدٌّ، أم كلامك لنا كلام لاعبٍ مستهزئ لا يدري ما يقول؟

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ[55:21]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena[21:55]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata thanë: “Me gjithë mend e ke apo mos po tallesh!”[21:55]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "tusiv a$ d, s tidep, ne$ keçç seg wid ippuraren"?[21:55]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তারা বললে -- ''তুমি কি আমাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছ, না কি তুমি ঠাট্টাবিদ্রপকারীদের একজন?’’[21:55]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Govoriš li ti to ozbiljno ili se samo šališ?" – upitaše oni.[21:55]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们说:你是对我们说正经话呢?还是和我们开玩笑呢?[21:55]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zeiden: Verhaalt gij ons ernstig de waarheid, of spot gij met ons?[21:55]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ils dirent: «Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu?»[21:55]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Hast du uns die Wahrheit gebracht, oder bist du etwa einer der des Sinnlosen Treibenden?"[21:55]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह लोग कहने लगे तो क्या तुम हमारे पास हक़ बात लेकर आए हो या तुम भी (यूँ ही) दिल्लगी करते हो[21:55]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Dissero: “Sei venuto con la Verità o stai scherzando?”.[21:55]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは言った。「あなたは真理を(西?)したのですか。それとも戯れる者なのですか。」[21:55]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그들이 말하길 네가 우리에 게 진실을 말하느뇨 아니면 우리 를 조롱하느뇨[21:55]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Mereka bertanya: "Adakah engkau membawa kepada kami sesuatu yang benar (sebagai seorang Rasul), atau engkau dari orang-orang yang bermain-main sahaja?"[21:55]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتند: «آيا حق را براى ما آورده‌اى يا تو از شوخى‌كنندگانى؟»[55:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Inquiriram-no: Trouxeste-nos a verdade, ou tu és um dos tantos trocistas?[21:55]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Сказали они: «Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной [серьезно], или ты из числа забавляющихся [или ты просто шутишь]?»[21:55]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waxay Dheheen ma waxaad Noola Timid Xaq Mise Adigu waxaad ka mid Tahay kuwa Ciyaari.[21:55]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Preguntaron: “¿Nos dices esto con toda seriedad --o te estás burlando?”[21:55]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema: Je! Umetujia kwa maneno ya kweli au wewe ni katika wachezao tu?[21:55]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlar, bize bir gerçekle mi geldin demişlerdi, yoksa oyun oynayanlardan mısın?[21:55]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

کہنے لگے کیا آپ ہمارے پاس سچ مچ حق ﻻئے ہیں یا یوں ہی مذاق کر رہے ہیں[55:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Сен бизга ҳақ ила келдингми ёки ўйин қилгувчиларданмисан?» дедилар.[21:55]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)