جملة «أَمْ أَنْتَ مِنَ الَّلاعِبِين» معطوفة على جملة «جِئْتَنَا».
قالوا: أهذا القول الذي جئتنا به حق وَجِدٌّ، أم كلامك لنا كلام لاعبٍ مستهزئ لا يدري ما يقول؟
تفسير المیسر
Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena[21:55]See Full Chapter
English Transliteration
Ata thanë: “Me gjithë mend e ke apo mos po tallesh!”[21:55]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "tusiv a$ d, s tidep, ne$ keçç seg wid ippuraren"?[21:55]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বললে -- ''তুমি কি আমাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছ, না কি তুমি ঠাট্টাবিদ্রপকারীদের একজন?’’[21:55]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Govoriš li ti to ozbiljno ili se samo šališ?" – upitaše oni.[21:55]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:你是对我们说正经话呢?还是和我们开玩笑呢?[21:55]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zeiden: Verhaalt gij ons ernstig de waarheid, of spot gij met ons?[21:55]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils dirent: «Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu?»[21:55]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Hast du uns die Wahrheit gebracht, oder bist du etwa einer der des Sinnlosen Treibenden?"[21:55]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वह लोग कहने लगे तो क्या तुम हमारे पास हक़ बात लेकर आए हो या तुम भी (यूँ ही) दिल्लगी करते हो[21:55]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dissero: “Sei venuto con la Verità o stai scherzando?”.[21:55]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「あなたは真理を(西?)したのですか。それとも戯れる者なのですか。」[21:55]全章を参照してください
Anonymous
그들이 말하길 네가 우리에 게 진실을 말하느뇨 아니면 우리 를 조롱하느뇨[21:55]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka bertanya: "Adakah engkau membawa kepada kami sesuatu yang benar (sebagai seorang Rasul), atau engkau dari orang-orang yang bermain-main sahaja?"[21:55]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «آيا حق را براى ما آوردهاى يا تو از شوخىكنندگانى؟»[55:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Inquiriram-no: Trouxeste-nos a verdade, ou tu és um dos tantos trocistas?[21:55]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сказали они: «Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной [серьезно], или ты из числа забавляющихся [или ты просто шутишь]?»[21:55]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay Dheheen ma waxaad Noola Timid Xaq Mise Adigu waxaad ka mid Tahay kuwa Ciyaari.[21:55]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Preguntaron: “¿Nos dices esto con toda seriedad --o te estás burlando?”[21:55]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakasema: Je! Umetujia kwa maneno ya kweli au wewe ni katika wachezao tu?[21:55]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, bize bir gerçekle mi geldin demişlerdi, yoksa oyun oynayanlardan mısın?[21:55]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہنے لگے کیا آپ ہمارے پاس سچ مچ حق ﻻئے ہیں یا یوں ہی مذاق کر رہے ہیں[55:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Сен бизга ҳақ ила келдингми ёки ўйин қилгувчиларданмисан?» дедилар.[21:55]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)