«بل» حرف إضراب، «الذي» نعت لـ«رَبُّ»، جملة «وَأَنَا على ذَلِكُمْ من الشَّاهِدِين» معطوفة على جملة «رَبُّكُمْ رَبُّ»، ومقول القول مقدر تقديره: لا يَصِحُّ ذلك، وجملة «بل ربُّكم ربُّ» مستأنفة في حيز القول.
قال لهم إبراهيم عليه الصلاة والسلام: بل ربكم الذي أدعوكم إلى عبادته هو رب السموات والأرض الذي خلقهنَّ، وأنا من الشاهدين على ذلك.
تفسير المیسر
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.[21:56]See Full Chapter
Saheeh International
Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena[21:56]See Full Chapter
English Transliteration
Atëherë ai tha: “Jo, por Zoti juaj është Zoti i qiejve e i tokës, ështëai që i krijoi ato, ndërsa unë jam dëshmues për këtë!”[21:56]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "xaîi. Mass nnwen d Mass n tmurt akked igenwan, id Ixleq. Nek, seg inagan n waya.[21:56]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''বরং তোমাদের প্রভু হচ্ছেন মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর অধীশ্বর যিনি এগুলো শুরুতেই সৃষ্টি করেছেন, এবং এসব সন্বন্ধে আমি সাক্ষ্যদানকারীদের মধ্যেকার।[21:56]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Ne" – reče – "Gospodar vaš je Gospodar nebesa i Zemlje, On je njih stvorio, i ja ću vam to dokazati.[21:56]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:不然,你们的主,是天地的主,是天地的创造者,我对于此事是一个证人。[21:56]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij hernam: Waarlijk, uw Heer is de Heer der hemelen en der aarde, hij is het die deze heeft geschapen, en ik ben een van hen die daarvan getuigenis afleggen.[21:56]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il dit: «Mais votre Seigneur est plutôt le Seigneur des cieux et de la terre, et c'est Lui qui les a créés. Et je suis un de ceux qui en témoignent.[21:56]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Nein, sondern euer HERR ist Der HERR der Himmel und der Erde, Der sie erschuf. Und ich bin dafür einer der Zeugen.[21:56]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इबराहीम ने कहा मज़ाक नहीं ठीक कहता हूँ कि तुम्हारे माबूद व बुत नहीं बल्कि तुम्हारा परवरदिगार आसमान व ज़मीन का मालिक है जिसने उनको पैदा किया और मैं खुद इस बात का तुम्हारे सामने गवाह हूँ[21:56]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse: “Certo che no! Il vostro Signore è il Signore dei cieli e della terra, è Lui Che li ha creati e io sono tra coloro che lo attestano.[21:56]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「そうではない。あなたがたの主は,天と地の主。(無から)それら(天地)を創造された方である。そしてわたしはそれに対する証人の一人である。[21:56]全章を参照してください
Anonymous
이때 그가 말하길 너희의 주님은 천지를 창조하신 분이거늘 내가 그것을 증명하는 한 중인이 라[21:56]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Ia menjawab: "(Bukan bermain-main) bahkan (untuk menegaskan bahawa) Tuhan kamu ialah Tuhan yang mentadbirkan langit dan bumi, Dia lah yang menciptanya; dan aku adalah dari orang-orang yang boleh memberi keterangan mengesahkan yang demikian itu.[21:56]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «[نه] بلكه پروردگارتان، پروردگار آسمانها و زمين است، همان كسى كه آنها را پديد آورده است، و من بر اين [واقعيت] از گواهانم.[56:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Respondeu-lhes: Não! Vosso Senhor é o Senhor dos céus e da terra, os quais criou, e eu sou um dos testemunhadoresdisso.[21:56]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сказал он [Ибрахим]: «Наоборот [я серьезен]. Господь ваш (к поклонению Которому я вас призываю) – Господь небес и земли, Который сотворил их (без прообраза), и я – из числа свидетельствующих об этом».[21:56]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuuna Yidhi Eebihiin waa Eebaha Samooyinka iyo Dhulka ee ah Kan Abuuray Aniguna Arrintaas yaan ahay kuwa ka Marag Kici.[21:56]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Respondió: “¡No! ¡Vuestro [verdadero] Sustentador es el Sustentador de los cielos y de la tierra –el que los ha creado: y yo soy uno de los que dan fe de esta [verdad]!”[21:56]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Bali Mola wenu Mlezi ni Mola Mlezi wa mbingu na ardhi ambaye ndiye aliye ziumba. Na mimi ni katika wenye kuyashuhudia hayo.[21:56]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
O, hayır demişti, Rabbiniz, göklerin ve yeryüzünün Rabbidir, onları yaratmıştır ve ben de bu söze tanık olanlardanım.[21:56]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آپ نے فرمایا نہیں درحقیقت تم سب کا پروردگار تو وه ہے جو آسمانوں اور زمین کا مالک ہے جس نے انہیں پیدا کیا ہے، میں تو اسی بات کا گواه اور قائل ہوں[56:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Йўқ! Роббингиз осмонлару ернинг Роббидир. У зот уларни яратгандир. Мен бунга гувоҳлик бергувчиларданман.[21:56]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)