الآية 57 من سورة الأنبياء

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ

رواية ورش
الإعراب

«الواو» عاطفة، و«التاء» حرف قسم وجر، والمجرور متعلق بأُقْسِمُ المقدرة، وجملة «وأقسم بالله» معطوفة على جملة «رَبُّكُمْ رَبُّ»، وجملة «تُوَلُّوا» صلة الموصول الحرفي، والمصدر «أَنْ تُوَلُّوا» مضاف إليه، و«مُدْبِرِينَ» حال من الواو.

التفسير

وتالله لأمكرنَّ بأصنامكم وأكسِّرها بعد أن تتولَّوا عنها ذاهبين.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."[21:57]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena[21:57]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pasha All-llahun, posa të largoheni ju, unë kam për t’ia bërë atë që duhet statujave tuaja![21:57]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

S Öebbi, ard ad andi$ i tâancuôin nnwen, mara teîîixxôem".[21:57]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর আল্লাহ্‌র কসম, আমি অবশ্যই তোমাদের প্রতিমাদের সন্বন্ধে পরিকল্পনা গ্রহণ করব তোমরা যখন পিটটান দিয়ে ফিরে যাবে।’’[21:57]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Tako mi Allaha, ja ću, čim se udaljite, vaše kumire udesiti!" –[21:57]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

--指真主发誓,你们转身离开之后,我必设法毁掉你们的偶像。[21:57]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ik zweer bij God, dat ik uwe afgodsbeelden een trek zal spelen, nadat gij u daarvan zult hebben verwijderd en dezen den rug zult hebben toegewend.[21:57]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis».[21:57]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und bei ALLAH! Ich werde eure Götzen auf jeden Fall überlisten, nachdem ihr abwendend zurückkehrt."[21:57]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अपने जी में कहा खुदा की क़सम तुम्हारे पीठ फेरने के बाद में तुम्हारे बुतों के साथ एक चाल चलूँगा[21:57]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E [giuro] per Allah che tramerò contro i vostri idoli, non appena volterete le spalle!”.[21:57]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーに誓って,わたしはあなたがたが背を向けて去った後に,あなたがたの偶像に一つの策をめぐらそう。」[21:57]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께 맹세하사 나는 너 희가 등을 들리고 떠난 후에 너희우상들에 대항하는 계획을 세우리라[21:57]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan demi Allah, aku akan jalankan rancangan terhadap berhala-berhala kamu, sesudah kamu pergi meninggalkan (rumah berhala ini)".[21:57]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و سوگند به خدا كه پس از آنكه پشت كرديد و رفتيد، قطعاً در كار بتانتان تدبيرى خواهم كرد.»[57:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Por Deus que tenho um plano para os vossos ídolos, logo que tiverdes partido...[21:57]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(И Ибрахим сказал про себя): «И клянусь Аллахом, я, непременно, устрою хитрость против ваших идолов [разобью их], после того как вы отвернетесь (от них) уходя [когда около идолов никого не будет]!»[21:57]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebaan ku Dhaartayc waan Dhagri Sanamyadiinna ka Dib markaad Jeedsataan Idinkoo Tagi.[21:57]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y [añadió para sí:] “¡Por Dios, que he de ingeniármelas para destruir vuestros ídolos tan pronto como os deis media vuelta y os marchéis!”[21:57]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Wallahi! Nitayafanyia vitimbi masanamu yenu haya baada ya mkisha geuka kwenda zenu.[21:57]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun Allah'a ki siz dönüp gittikten sonra ben, onlara yapacağımı yapacağım.[21:57]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اللہ کی قسم! میں تمہارے ان معبودوں کے ساتھ جب تم علیحده پیٹھ پھیر کر چل دو گے ایک چال چلوں گا[57:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳга қасамки, сизлар ортга ўгирилиб кетганингиздан кейин санамларингизга бир бало қиламан», деди. (Яъни, Иброҳим алайҳиссалом ўзлари билан тортишаётган қавмларига, уларнинг санамларига бир ёмонлик етказишлари аниқлигини қасам ила таъкидлаб айтдилар. Аммо нима қилишларини очиқ-ойдин айтмадилар. Араб тилида «санам» деб бош қисми инсон шаклига ўхшатиб ишланган бутларга айтилади.)[21:57]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)