الآية 58 من سورة الأنبياء

فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًۭا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ

رواية ورش
الإعراب

«جُذَاذًا» مفعول ثان، «إلا» أداة استثناء، «كَبيرًا» مستثنى، الجار «لهم» متعلق بنعت لـ«كبيرًا»، وجملة « لَعَلَّهُم يَرجِعُون» مستأنفة، والجار «إليه» متعلق بـ«يرجعون».

التفسير

فحطم إبراهيم الأصنام وجعلها قطعًا صغيرة، وترك كبيرها؛ كي يرجع القوم إليه ويسألوه، فيتبين عجزهم وضلالهم، وتقوم الحجة عليهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].[21:58]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona[21:58]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe i bëri ato copë-copë, përveç një më të madhes që e kishin ata më shpresë se atij do t’i drejtohen (për të kuptuar se kush i theu).[21:58]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Isseftutes itent, siwa tameqwôant degsent, amar a d u$alen $uôes.[21:58]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারপর তিনি তাদের টুক্‌রো টুক্‌রো করে ফেললেন তাদের বড়টি ছাড়া, যাতে তারা এর কাছে ফিরে আসতে পারে।[21:58]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I porazbija ih on u komade, osim onog najvećeg, da bi se njemu obratili.[21:58]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他把偶像打碎了,只留下一个最大的,以便他们转回来问他。[21:58]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En gedurende de afwezigheid des volks ging hij in den tempel, waar de afgodsbeelden stonden, en hij brak die allen in stukken, behalve het grootste, opdat zij dit de schuld zouden toeschrijven van hetgeen er gebeurd was.[21:58]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu'ils reviendraient vers elle.[21:58]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann demolierte er sie zu Stücken außer einer Großen von ihnen, damit sie sich dann an sie wenden.[21:58]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

चुनान्चे इबराहीम ने उन बुतों को (तोड़कर) चकनाचूर कर डाला मगर उनके बड़े बुत को (इसलिए रहने दिया) ताकि ये लोग ईद से पलटकर उसकी तरफ रूजू करें[21:58]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E infatti li ridusse in briciole, eccetto il più grande, affinché si rivolgessero ad esso.[21:58]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

こうしてかれは,必ずかれらがそこに返って来るであろうと(思って),唯一体の巨像を除きそれらを叩き壊した。[21:58]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 그는 가장 큰 우 상을 제외한 모든 것을 깨뜨렸노 라 아마도 그들이 그에게로 돌아 오리라[21:58]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Lalu ia memecahkan semuanya berketul-ketul, kecuali sebuah berhala mereka yang besar (dibiarkannya), supaya mereka kembali kepadanya.[21:58]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آنها را -جز بزرگترشان را- ريز ريز كرد، باشد كه ايشان به سراغ آن بروند.[58:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E os reduziu a fragmentos, menos o maior deles, para que, quando voltassem, se recordassem dele.[21:58]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Затем он [Ибрахим] превратил [разбил] их [идолов] на мелкие кусочки, кроме главного для них, чтобы они [его народ] к нему [к Ибрахиму] вернулись (чтобы затем он объяснил им суть их заблуждения и призвал их к Истинной Вере).[21:58]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna ka Yeelay Burbur, Koodii waynaa mooye inay Xaggiisa u Noqdaan (Inuu Jajabiyey Isagu).[21:58]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y luego rompió en pedazos aquellos [ídolos, todos] excepto el más grande que tenían, para que [pudieran] volverse a él.[21:58]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi akayavunja vipande vipande, ila kubwa lao, ili wao walirudie.[21:58]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onları paramparça etti, yalnız, ona baş vursunlar diye büyüklerini bıraktı.[21:58]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس اس نے ان سب کے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے ہاں صرف بڑے بت کو چھوڑ دیا یہ بھی اس لئے کہ وه سب اس کی طرف ہی لوٹیں[58:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, уларни парча-парча қилиб ташлади. Магар энг каттасини, шоядки унга қайтсалар, деб қолдирди. (Мушрик қавм йиллик байрамларида шаҳардан ташқарига чиқар эди. Улар навбатдаги йиллик байрамни нишонлаш учун кетганларида Иброҳим алайҳиссалом ҳамма бутларни парча-парча қилиб ташладилар ва энг катта бутга тегмасдан қолдириб қўйдилар.)[21:58]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)