الآية 40 من سورة الأنبياء

بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةًۭ فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «بَلْ تَأْتِيهِمْ» مستأنفة، «بَغْتَةً» مصدر في موضع الحال، والفاعل ضمير الساعة، وجملة «فَلا يَسْتَطِيعُونَ» معطوفة على جملة «تَبْهَتُهُمْ»، وجملة «ولا هم يُنْظَرُونَ» معطوفة على جملة «لا يَسْتَطِيعُونَ».

التفسير

ولسوف تأتيهم الساعة فجأة، فيتحيَّرون عند ذلك، ويخافون خوفًا عظيمًا، ولا يستطيعون دَفْعَ العذاب عن أنفسهم، ولا يُمْهلون لاستدراك توبة واعتذار.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.[21:40]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bal tateehim baghtatan fatabhatuhum fala yastateeAAoona raddaha wala hum yuntharoona[21:40]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Por atyre do t’u vijë befas, do t’i tronditë ata, e atëherë as nuk mund ta largojnë dhe as nuk u jepet afat.[21:40]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Xaîi! A ten id ias, deqzalla, a ten iwwet ba$a, ur zmiren a t rren, ne$ ad gganin.[21:40]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

বস্তুতঃ তা তাদের উপরে এসে পড়বে অতর্কিতভাবে, ফলে তাদের তা হতবুদ্ধি করে দেবে, সেজন্যে তা এড়াবার ক্ষমতা থাকবে না, এবং তাদের অবকাশও দেওয়া হবে না।[21:40]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

nego će im nenadano doći i zaprepastiti ih i neće je moći nazad vratiti i neće im se vremena dati![21:40]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

但复活时将突然来临,而使他们惊慌失措,他们不能抵抗它,也不蒙展缓。[21:40]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar de dag der wraak zal plotseling over hen komen en hen met verbazing treffen: zij zullen niet in staat zijn het te voorkomen, noch om uitstel te verkrijgen.[21:40]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais non, cela leur viendra subitement et ils seront alors stupéfaits; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur donnera pas de répit.[21:40]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein, sondern sie (die Stunde) bricht über sie plötzlich herein, dann macht sie sie sprachlos verwundert, dann werden sie diese weder aufhalten können, noch wird ihnen eine Frist gewährt.[21:40]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(क़यामत कुछ जता कर तो आने से रही) बल्कि वह तो अचानक उन पर आ पड़ेगी और उन्हें हक्का बक्का कर देगी फिर उस वक्त उसमें न उसके हटाने की मजाल होगी और न उन्हें ही दी जाएगी[21:40]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E invece giungerà loro all'improvviso, e ne saranno sbalorditi. Non potranno allontanarlo e non sarà dato loro un rinvio.[21:40]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,それは突然かれらを襲って,驚き慌てさせよう。かれらはそれを避ける力もなく,猶予されないであろう。[21:40]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그렇지 못하리라 그것이 갑 자기 그들에게 도래하여 그들을 혼란케 하니 그들은 그것을 막을 힘이 없으며 유예되지도 않노라[21:40]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka tidak diberitahu akan masa itu) bahkan (yang dijanjikan) itu akan datang kepada mereka secara mengejut, serta terus membingungkan mereka; maka mereka tidak akan terdaya menolaknya, dan tidak akan diberi tempoh bertaubat.[21:40]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بلكه [آتش‌] به طور ناگهانى به آنان مى‌رسد و ايشان را بهت‌زده مى‌كند [به گونه‌اى‌] كه نه مى‌توانند آن را برگردانند و نه به آنان مهلت داده مى‌شود.[40:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Pelo contrário, surpreendê-los-á (o fogo) inopinadamente e os aniquilará. Não poderão desviá-lo, nem serão tolerados.[21:40]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Да, конечно, придет он [Судный День] к ним (настолько) внезапно, что ошеломит их [они будут в изумлении]. И не смогут они отвратить его [Огонь], и не будет им дано отсрочки (для покаяния за неверие и ослушания, чтобы спастись от адского наказания)![21:40]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxayse ugu imaan (naartu) si kada ah wayna wareerin mana karayaan Celinteeda lamana Sugo.[21:40]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡No, sino que [la Última Hora] les llegará de improviso, y los dejará aturdidos: y no serán capaces de rechazarla ni se les concederá una prórroga![21:40]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Bali utawafikia kwa ghafla, na utawashitua na wala hawataweza kuurudisha, wala hawatapewa muhula![21:40]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hatta o gün, onlara birdenbire geliverecek de şaşırtacak onları ve onu reddetmeye güçleri yetmeyeceği gibi mühlet de verilmeyecek onlara.[21:40]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

(ہاں ہاں!) وعدے کی گھڑی ان کے پاس اچانک آجائے گی اور انہیں ہکا بکا کر دے گی، پھر نہ تو یہ لوگ اسے ٹال سکیں گے اور نہ ذرا سی بھی مہلت دیئے جائیں گے[40:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Йўқ! У уларга тўсатдан келиб, ҳайрату даҳшатга солур. Бас, уни рад қилишга қодир бўлмаслар ва уларга муҳлат ҳам берилмас.[21:40]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)