جملة «بَلْ تَأْتِيهِمْ» مستأنفة، «بَغْتَةً» مصدر في موضع الحال، والفاعل ضمير الساعة، وجملة «فَلا يَسْتَطِيعُونَ» معطوفة على جملة «تَبْهَتُهُمْ»، وجملة «ولا هم يُنْظَرُونَ» معطوفة على جملة «لا يَسْتَطِيعُونَ».
ولسوف تأتيهم الساعة فجأة، فيتحيَّرون عند ذلك، ويخافون خوفًا عظيمًا، ولا يستطيعون دَفْعَ العذاب عن أنفسهم، ولا يُمْهلون لاستدراك توبة واعتذار.
تفسير المیسر
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةًۭ فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ[40:21]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Bal tateehim baghtatan fatabhatuhum fala yastateeAAoona raddaha wala hum yuntharoona[21:40]See Full Chapter
English Transliteration
Por atyre do t’u vijë befas, do t’i tronditë ata, e atëherë as nuk mund ta largojnë dhe as nuk u jepet afat.[21:40]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Xaîi! A ten id ias, deqzalla, a ten iwwet ba$a, ur zmiren a t rren, ne$ ad gganin.[21:40]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
বস্তুতঃ তা তাদের উপরে এসে পড়বে অতর্কিতভাবে, ফলে তাদের তা হতবুদ্ধি করে দেবে, সেজন্যে তা এড়াবার ক্ষমতা থাকবে না, এবং তাদের অবকাশও দেওয়া হবে না।[21:40]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
nego će im nenadano doći i zaprepastiti ih i neće je moći nazad vratiti i neće im se vremena dati![21:40]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
但复活时将突然来临,而使他们惊慌失措,他们不能抵抗它,也不蒙展缓。[21:40]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar de dag der wraak zal plotseling over hen komen en hen met verbazing treffen: zij zullen niet in staat zijn het te voorkomen, noch om uitstel te verkrijgen.[21:40]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Mais non, cela leur viendra subitement et ils seront alors stupéfaits; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur donnera pas de répit.[21:40]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Nein, sondern sie (die Stunde) bricht über sie plötzlich herein, dann macht sie sie sprachlos verwundert, dann werden sie diese weder aufhalten können, noch wird ihnen eine Frist gewährt.[21:40]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(क़यामत कुछ जता कर तो आने से रही) बल्कि वह तो अचानक उन पर आ पड़ेगी और उन्हें हक्का बक्का कर देगी फिर उस वक्त उसमें न उसके हटाने की मजाल होगी और न उन्हें ही दी जाएगी[21:40]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E invece giungerà loro all'improvviso, e ne saranno sbalorditi. Non potranno allontanarlo e non sarà dato loro un rinvio.[21:40]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
いや,それは突然かれらを襲って,驚き慌てさせよう。かれらはそれを避ける力もなく,猶予されないであろう。[21:40]全章を参照してください
Anonymous
그렇지 못하리라 그것이 갑 자기 그들에게 도래하여 그들을 혼란케 하니 그들은 그것을 막을 힘이 없으며 유예되지도 않노라[21:40]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Mereka tidak diberitahu akan masa itu) bahkan (yang dijanjikan) itu akan datang kepada mereka secara mengejut, serta terus membingungkan mereka; maka mereka tidak akan terdaya menolaknya, dan tidak akan diberi tempoh bertaubat.[21:40]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بلكه [آتش] به طور ناگهانى به آنان مىرسد و ايشان را بهتزده مىكند [به گونهاى] كه نه مىتوانند آن را برگردانند و نه به آنان مهلت داده مىشود.[40:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Pelo contrário, surpreendê-los-á (o fogo) inopinadamente e os aniquilará. Não poderão desviá-lo, nem serão tolerados.[21:40]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Да, конечно, придет он [Судный День] к ним (настолько) внезапно, что ошеломит их [они будут в изумлении]. И не смогут они отвратить его [Огонь], и не будет им дано отсрочки (для покаяния за неверие и ослушания, чтобы спастись от адского наказания)![21:40]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxayse ugu imaan (naartu) si kada ah wayna wareerin mana karayaan Celinteeda lamana Sugo.[21:40]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡No, sino que [la Última Hora] les llegará de improviso, y los dejará aturdidos: y no serán capaces de rechazarla ni se les concederá una prórroga![21:40]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Bali utawafikia kwa ghafla, na utawashitua na wala hawataweza kuurudisha, wala hawatapewa muhula![21:40]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hatta o gün, onlara birdenbire geliverecek de şaşırtacak onları ve onu reddetmeye güçleri yetmeyeceği gibi mühlet de verilmeyecek onlara.[21:40]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(ہاں ہاں!) وعدے کی گھڑی ان کے پاس اچانک آجائے گی اور انہیں ہکا بکا کر دے گی، پھر نہ تو یہ لوگ اسے ٹال سکیں گے اور نہ ذرا سی بھی مہلت دیئے جائیں گے[40:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Йўқ! У уларга тўсатдан келиб, ҳайрату даҳшатга солур. Бас, уни рад қилишга қодир бўлмаслар ва уларга муҳлат ҳам берилмас.[21:40]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)