الآية 41 من سورة الأنبياء

وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ» مستأنفة، وجملة «اسْتُهْزِئَ» جواب القسم، والجار «بِرُسُلٍ» نائب فاعل، الجار «مِنْ قَبْلِكَ» متعلق بنعت لـ«رسل»، وجملة «فَحَاقَ» معطوفة على جملة «اسْتُهْزِئَ»، وقوله «ما كانوا» : موصول فاعل «حَاقَ».

التفسير

ولقد استهزئ برسل مِن قبلك أيها الرسول، فحلَّ بالذين كانوا يستهزئون العذاب الذي كان مَثار سخريتهم واستهزائهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.[21:41]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona[21:41]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Në të vërtetë, janë bërë përqeshje edhe me të dërguarit tjerë para teje, e ata që u tallën me ta, i përfshiu ajo me çka talleshin.[21:41]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ni$ ttahan $ef imazanen, uqbel ik! Ayen i$ef mmaâlken, izzi d $ef wid, segsen, i ittahan.[21:41]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তোমার পূর্বেও রসূলগণকে নিশ্চয়ই বিদ্রপ করা হয়েছিল, তারপর তাদের মধ্যের যারা বিদ্রপ করেছিল তারা যে সন্বন্ধে বিদ্রপ করত সেটাই তাদের পরিবেষ্টন করল।[21:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I prije tebe su poslanike ruglu izvrgavali, pa je one koji su im se rugali stiglo baš ono čemu su se rugali.[21:41]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在你之前,有许多使者,确已被人愚弄,而愚弄的刑罚已降临愚弄者了。[21:41]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Andere gezanten werden vóór u bespot, maar de straf, waarmede zij spotten, viel op de spotters.[21:41]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

On s'est moqué de messagers venus avant toi. Et ceux qui se sont moqués d'eux, se virent frapper de toutes parts par l'objet même de leurs moqueries.[21:41]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits wurden vor dir Gesandte verspottet, dann umgab diejenigen, die sich über sie lustig machten, das, was sie zu verspotten pflegten.[21:41]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) कुछ तुम ही नहीं तुमसे पहले पैग़म्बरों के साथ मसख़रापन किया जा चुका है तो उन पैग़म्बरों से मसखरापन करने वालों को उस सख्त अज़ाब ने आ घेर लिया जिसकी वह हँसी उड़ाया करते थे[21:41]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Già furono derisi i messaggeri che ti precedettero. Ciò di cui si burlavano, avvolgerà coloro che deridevano.[21:41]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなた以前の使徒たちも,確かに嘲笑された。だが嘲笑した者は,嘲笑していたことに取り囲まれるのである。[21:41]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그대 이전에 많은 선지자들 도 조롱을 당했으나 조롱을 하던 그들이 조롱했던 것에 에워싸이고말았노라[21:41]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, telah diperolok-olokkan beberapa Rasul sebelummu, lalu orang-orang yang mengejek-ejek di antara mereka, ditimpakan balasan azab bagi apa yang mereka telah perolok-olokkan itu.[21:41]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مسلمّاً پيامبران پيش از تو [نيز] مورد ريشخند قرار گرفتند، پس كسانى كه آنان را مسخره مى‌كردند، [سزاى‌] آنچه كه آن را به ريشخند مى‌گرفتند گريبانگيرشان شد.[41:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Mensageiros anteriores a ti foram escarnecidos; porém, os escarnecedores envolveram-se naquilo de que escarneciam.[21:41]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались (насмехаясь) над ними [над посланниками], то [наказание], над чем они насмехались.[21:41]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxaa lagu jees jeesay Rasuullo kaa horreeyey waxaana ku dhacay kuwii ku jees jeesay oo Gaalada ah waxay ku jees jeesi jireen.[21:41]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y, en verdad, [Oh Muhámmad, ya] antes de ti fueron los enviados [de Dios] objeto de burlas –pero los que se burlaban de ellos se vieron [al final] arrollados por aquello de lo que solían burlarse.[21:41]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mitume walio kabla yako walikwisha dhihakiwa. Kwa hivyo wale walio wafanyia maskhara yaliwafika yale waliyo kuwa wakiyafanyia dhihaka.[21:41]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun ki senden önceki peygamberlerle de alay edilmiştir de onlarla alayları yüzünden alay ettikleri azaba uğrayıvermişlerdir.[21:41]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور تجھ سے پہلے رسولوں کے ساتھ بھی ہنسی مذاق کیا گیا پس ہنسی کرنے والوں کو ہی اس چیز نے گھیر لیا جس کی وه ہنسی اڑاتے تھے[41:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, сендан олдин ҳам Пайғамбарлар масхара қилинган. Бас, уларни масхара қилганларга ўзлари масхара этиб юрган нарса тушди.[21:41]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)