الآية 42 من سورة الأنبياء

قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ

رواية ورش
الإعراب

«مَنْ» اسم استفهام مبتدأ، وجملة «يَكْلَؤُكُمْ» خبره، الجار «مِنَ الرَّحْمَنِ» متعلق بالفعل. وقوله «بَلْ هُم مُّعْرِضُونَ» : حرف إضراب، ومبتدأ، وخبر، والجار «عن ذكر» متعلق بالخبر. والجملة مستأنفة.

التفسير

قل - أيها الرسول - لهؤلاء المستعجلين بالعذاب: لا أحد يحفظكم ويحرسكم في ليلكم أو نهاركم، في نومكم أو يقظتكم، مِن بأس الرحمن إذا نزل بكم. بل هم عن القرآن ومواعظ ربهم لاهون غافلون.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.[21:42]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul man yaklaokum biallayli waalnnahari mina alrrahmani bal hum AAan thikri rabbihim muAAridoona[21:42]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “Kush u mbron juve prej (dënimit të) të Madhëruarit natën en ditën?” Por jo, ata i kthejnë shpinën këshillave të Zotit të tyre.[21:42]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ini: "anwa ara kwen ifukken, iv akked wass, seg Uênin"? Maca, ooan asmekti n Mass nnsen.[21:42]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''কি তোমাদের রক্ষা করবে রাতে ও দিনে পরম করুণাময়ের শাস্তি থেকে?’’ বস্তুতঃ তাদের প্রভুর নামকীর্তন থেকে তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়।[21:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Reci: "Ko će vas od Milostivog noću i danju štititi?" Niko! Pa ipak oni od Kur'ana glave okreću.[21:42]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你说:谁在昼夜中保护你们,使你们得免于至仁主(的刑罚)呢?不然,他们背弃他们的主的记念。[21:42]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg tot de spotters: Wie zal u bij dag of bij nacht tegen den Barmhartige verdedigen? En toch verwaarloozen zij de herdenking van hunnen Heer.[21:42]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Qui vous protège la nuit et le jour, contre le [châtiment] du Tout Miséricordieux?» Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur.[21:42]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Wer kann euch in der Nacht und am Tage vor Dem Allgnade Erweisenden schützen?" Nein, sondern sie sind gegenüber dem Gedenken an ihren HERRN abwendend.[21:42]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम उनसे पूछो तो कि खुदा (के अज़ाब) से (बचाने में) रात को या दिन को तुम्हारा कौन पहरा दे सकता है उस पर डरना तो दर किनार बल्कि ये लोग अपने परवरदिगार की याद से मुँह फेरते हैं[21:42]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Di': “Chi potrebbe mai proteggervi, notte e giorno, dal Compassionevole?”. E invece sono indifferenti al Monito del loro Signore.[21:42]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやろがいい。「慈悲深き御方(の怒り)から,昼夜誰が,あなたがたを守れようか。」それでもかれらは,主を念じることから背き去る。[21:42]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 밤과 낮으로 누 가 하나님의 노여움으로부터 너희를 지켜 주겠느뇨 그러나 그들은 아직도 그들의 주님을 염원함에 등을 돌리고 있노라[21:42]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Siapakah yang dapat menjaga keselamatan kamu pada malam dan siang daripada azab Tuhan yang bersifat Maha Pemurah?" (Mereka tidak memikirkan yang demikian) bahkan mereka tetap berpaling ingkar dari pengajaran Tuhan mereka.[21:42]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «چه كسى شما را شب و روز از [عذاب‌] رحمان حفظ مى‌كند؟» [نه‌] بلكه آنان از ياد پروردگارشان رويگردانند.[42:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Dize: Quem poderá proteger-vos, à noite e de dia, (do seu castigo) do Clemente? Sem dúvida, eles desdenham a mençãodo seu Senhor.[21:42]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник) (этим, которые торопят с наказанием): «Кто убережет вас ночью и днем от Милостивого (Аллаха) [от Его наказания]?» Но, они от поминания своего Господа [от Корана и наставлений Аллаха] отворачиваются [не слушают и не размышляют]![21:42]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxaad dhahdaa yaa idinka Ilaalin Habeen iyo Dharaarba Eebaha Raxmaana waxayse iyagu ka jeedsan Xusidda Eebahood.[21:42]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Di: “¿Quién os protegerá, de noche o de día, del Más Misericordioso?”¡Y sin embargo, se apartan obstinadamente del recuerdo de su Sustentador![21:42]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Nani anaye kulindeni usiku na mchana na Arrahmani Mwingi wa Rehema? Bali wao wanapuuza kumkumbuka Mola wao Mlezi.[21:42]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Kim koruyabilir rahmandan sizi geceleyin ve gündüzün? Fakat onlar, Rablerini anmaktan yüz çevirirler.[21:42]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ان سے پوچھئے کہ رحمٰن سے، دن اور رات تمہاری حفاﻇت کون کر سکتا ہے؟ بات یہ ہے کہ یہ لوگ اپنے رب کے ذکر سے پھرے ہوئے ہیں[42:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Кечаси ва кундузи сизни Роҳмандан ким қўрийди?» дегин. Йўқ! Улар Роббилари зикридан юз ўгиргувчилардир![21:42]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)