الآية 15 من سورة الأنبياء

فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٰهُمْ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ

رواية ورش
الإعراب

«دَعْوَاهُمْ» خبر «ما زال»، «حتى» حرف غاية وجر، والمصدر «أن جعلناهم» مجرور متعلق بالمصدر (دَعْوَاهُم)، «حصيدا» مفعول ثان، «وخامِدِين» من باب تعدد المفعول به؛ لأن أصل المفعولين مبتدأ وخبر، و«حَصِيدًا» بمعنى محصودين، والتقدير: مثل حصيد، ولذلك لم يُجمع.

التفسير

فما زالت تلك المقالة - وهي الدعاء على أنفسهم بالهلاك، والاعتراف بالظلم - دَعْوَتَهم يرددونها حتى جعلناهم كالزرع المحصود، خامدين لا حياة فيهم. فاحذروا - أيها المخاطبون - أن تستمروا على تكذيب محمد صلى الله عليه وسلم، فيحلُّ بكم ما حَلَّ بالأمم قبلكم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].[21:15]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fama zalat tilka daAAwahum hatta jaAAalnahum haseedan khamideena[21:15]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Mjerimi i tyre vazhdoi ashtu derisa i bëmë të korrur e të ftohur (të vdekur).[21:15]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur tfukk ti$ôi yagi nnsen, armi ten Nerra d aqecqac urhif.[21:15]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

ফলে তাদের এই আর্তনাদ থামে নি যে পর্যন্ত না আমরা তাদের বানিয়েছিলাম কাটা শস্যের ন্যায়, পুড়িয়ে ফেলা।[21:15]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I kukali bi tako sve dok ih ne bismo učinili, kao žito požnjeveno, nepomičnim.[21:15]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那句话,将要常为他们的哀号,直到我使他们变成谷茬和死灰。[21:15]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En deze hunne weeklacht hield niet op, dan nadat wij hen, gelijk het afgemaaide en geheel uitgedroogde koren, hadden uitgespreid.[21:15]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.[21:15]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und es blieb dies ihr Ruf, bis WIR sie wie das Geerntete, regungslos machten.[21:15]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ग़रज़ वह बराबर यही पड़े पुकारा किए यहाँ तक कि हमने उन्हें कटी हुई खेती की तरह बिछा के ठन्डा करके ढेर कर दिया[21:15]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non smisero di gridarlo, finché ne facemmo messi falciate, senza vita.[21:15]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そしてかれらのこの叫び声は,われがかれらを根こそぎ滅ぽし火の消えたように沈黙させるまで止まなかった。[21:15]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그들을 낫으로 베 어논 사멸한 식물처럼 만들때까지 그들의 그 절규는 그치지 아니 하 더라[21:15]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka demikianlah seterusnya jeritan dan keluhan mereka, sehingga Kami jadikan mereka hancur lebur dan sunyi-sepi.[21:15]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سخنشان پيوسته همين بود، تا آنان را دروشده بى‌جان گردانيديم.[15:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E não cessou esta sua lamentação, até que os deixamos inertes, tal qual plantas segadas.[21:15]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И не прекращался этот их зов [слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор], пока Мы не сделали их как сжатую ниву [пустое поле], потухшими [погибшими].[21:15]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Saasna kuma tagin Qayladoodu intaan ka yeello, wax la shafay oo Bakhtiya.[21:15]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y no cesaron en sus exclamaciones hasta que los dejamos [como] un rastrojo, mudos e inmóviles como cenizas.[21:15]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakikuacha hicho kuwa kilio chao mpaka tukawafanya kama walio fyekwa, wamezimika.[21:15]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onları kesilmiş bir ot, ateşi yanıp bitmiş bir kül yığını haline getirinciye dek sözleri, ancak budur işte.[21:15]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پھر تو ان کا یہی قول تھا یہاں تک کہ ہم نے انہیں جڑ سے کٹی ہوئی کھیتی اور بجھی پڑی آگ (کی طرح) کر دیا[15:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларнинг ўша дод-войлари, Биз уларни ўрилган ўтдай, совуган кулдай қилгунимизча бардавом бўлди.[21:15]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)