المصدر المؤول «أَنَّمَا إلَهُكم إلهٌ واحدٌ» نائب فاعل، وجملة «فهل أنتم مسلمون» مستأنفة.
قل: إن الذي أُوحي إليَّ وبُعِثت به: أن إلهكم الذي يستحق العبادة وحده هو الله، فأسلموا له، وانقادوا لعبادته.
تفسير المیسر
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"[21:108]See Full Chapter
Saheeh International
Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona[21:108]See Full Chapter
English Transliteration
Thuaj: “Mua më shpallet se Zoti i juaji është vetëm një Zot, e ju a po dorëzoheni?”[21:108]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ini: "iyi d ippuweêêan, siwa: Öebbi nnwen d Öebbi Yiwen kan. Kunwi ma d imvuâen"?[21:108]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
বলো -- ''আমার কাছে আলবৎ প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে যে, নিঃসন্দেহ তোমাদের উপাস্য একক উপাস্য। তোমরা কি তবে আত্মসমর্পণকারী হবে না?’’[21:108]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Reci: "Meni se objavljuje da je vaš Bog – jedan Bog, zato se samo Njemu klanjajte!"[21:108]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你说:我只奉到启示说:你们所当崇拜的,只是独一的主宰。你们归顺吗?[21:108]参见充分的章节。
Ma Jian
Zeg: Mij is niets geopenbaard, dan dat uw God een eenig God is: zult gij u dus aan hem onderwerpen?[21:108]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Dis: «Voilà ce qui m'est révélé: Votre Dieu est un Dieu unique; Etes-vous Soumis?» [décidés à embrasser l'Islam][21:108]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sag: "Es wird mir nur alsWahy zuteil, daß euer Gott nur ein einziger Gott ist. Werdet ihr dann nicht Muslime sein?"[21:108]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तुम कह दो कि मेरे पास तो बस यही ''वही'' आई है कि तुम लोगों का माबूद बस यकता खुदा है तो क्या तुम (उसके) फरमाबरदार बन्दे बनते हो[21:108]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Di': “In verità, mi è stato rivelato che il vostro Dio è un Dio unico. Sarete musulmani?”.[21:108]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「わたしに啓示されたのは,あなたがたの神は唯一の神であると言うことである。ところであなたがたは,帰依しているのか。」[21:108]全章を参照してください
Anonymous
일러 가로되 실로 내게 계 시가 내려졌으되 너희의 신도 하 나님 한분이거늘 순종하지 않겠 느뇨[21:108]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Katakanlah: "Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku (mengenai ketuhanan ialah) bahawa Tuhan kamu hanyalah Tuhan yang bersifat Esa, maka adakah kamu mahu menurut apa yang diwahyukan kepadaku?"[21:108]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «جز اين نيست كه به من وحى مىشود كه خداى شما خدايى يگانه است. پس آيا مسلمان مىشويد؟»[108:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Dize: Em verdade, tem-me sido revelado que o vosso Deus é Único. Sereis portanto submissos?[21:108]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Скажи (о, Пророк): «Поистине, сообщается мне откровением, что бог ваш – Бог единый (и Он – Аллах). Разве вы не станете покорными (Ему)?»[21:108]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaad Dhahdaa waxaa uun lay Waxyooday Aniga in Ilaaheennu Ilaah kaliya yahay ee Idinku Muslimiin ma Tihiin (Ma Hogaansameysaan).[21:108]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Di: "Sólo me ha sido revelado que vuestro Dios es un solo Dios: ¿no vais, pues, a someteros a Él?"[21:108]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Sema: Hakika imefunuliwa kwangu ya kwamba hakika Mungu wenu ni Mungu Mmoja tu. Je! Mmesilimu?[21:108]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Bana, mabudumuzun, bir tek mabut olduğu vahyedildi ancak, Müslüman oluyor musunuz siz de?[21:108]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہہ دیجئے! میرے پاس تو پس وحی کی جاتی ہے کہ تم سب کا معبود ایک ہی ہے، تو کیا تم بھی اس کی فرمانبرداری کرنے والے ہو؟[108:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сен: «Менга фақат, албатта, сизнинг илоҳингиз битта илоҳдир, деб ваҳий этилади. Бас, сизлар мусулмон бўласизларми?!» деб айт.[21:108]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)