الآية 107 من سورة الأنبياء

وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا رَحْمَةًۭ لِّلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وما أرسلناك» معطوفة على جملة «إِنَّ فِي هَذَا لَبَلاغًا»، «رحمة» مفعول لأجله، والجار «للعالَمين» متعلق بنعت لـ«رحمة».

التفسير

وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا رحمة لجميع الناس، فمن آمن بك سَعِد ونجا، ومن لم يؤمن خاب وخسر.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.[21:107]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama arsalnaka illa rahmatan lilAAalameena[21:107]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Ne të dërguam ty (Muhammed) vetëm si mëshirë për të gjitha krijesat.[21:107]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur k id Nuzen, siwa d aêunu i imavalen.[21:107]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা তোমাকে পাঠাই নি বিশ্বজগতের জন্য এক করুণারূপে ভিন্ন।[21:107]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali.[21:107]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我派遣你,只为怜悯全世界的人。[21:107]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O Mahomet! wij hebben u niet gezonden dan uit de genade voor alle schepselen.[21:107]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers.[21:107]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR entsandten dich nur als Gnade für die ganze Schöpfung.[21:107]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) हमने तो तुमको सारे दुनिया जहाँन के लोगों के हक़ में अज़सरतापा रहमत बनाकर भेजा[21:107]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non ti mandammo se non come misericordia per il creato.[21:107]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは只万有への慈悲として,あなたを遣わしただけである。[21:107]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그대를 보냄은 만백성에게 자비를 베풀기 위해서라[21:107]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tiadalah Kami mengutuskan engkau (wahai Muhammad), melainkan untuk menjadi rahmat bagi sekalian alam.[21:107]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و تو را جز رحمتى براى جهانيان نفرستاديم.[107:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E não te enviamos, senão como misericórdia para a humanidade.[21:107]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров [кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни].[21:107]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

kumana aanaan Dirin Naxariista Caalamka adoo ah Mooyee.[21:107]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y [así, Oh Profeta,] te hemos enviado sólo como [prueba de Nuestra] misericordia para todos los mundos.[21:107]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nasi hatukukutuma ila uwe ni Rehema kwa walimwengu wote.[21:107]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.[21:107]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور ہم نے آپ کو تمام جہان والوں کے لئے رحمت بنا کر ہی بھیجا ہے[107:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз сени фақат оламларга раҳмат қилиб юбордик.[21:107]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)