الجار «لِقَوْمٍ» متعلق بنعت لـ«بلاغًا».
إن في هذا المتلوِّ من الموعظة لَعبرة كافية لقوم عابدين الله بما شرعه لهم ورضيه منهم.
تفسير المیسر
Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.[21:106]See Full Chapter
Saheeh International
Inna fee hatha labalaghan liqawmin AAabideena[21:106]See Full Chapter
English Transliteration
Ne këtë (që u përmend) ka mjaft për një popull të dëgjueshëm.[21:106]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Deg wayagi, war ccekk, d asali i ugdud iâabbaden.[21:106]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
বস্তুতঃ এতে রয়েছে বাণী উপাসনাকারী লোকদের জন্য।[21:106]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
U ovome je doista pouka za ljude koji se budu Allahu klanjali,[21:106]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
对于崇拜主的民众,此经中确有充足的裨益。[21:106]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, in dit boek is een toereikend onderricht bevat voor hen die God aanbidden.[21:106]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d'adorateurs![21:106]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, in diesem ist doch eine Erklärung für dienende Leute.[21:106]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इसमें शक नहीं कि इसमें इबादत करने वालों के लिए (एहकामें खुदा की) तबलीग़ है[21:106]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità, in ciò vi è un messaggio per un popolo di adoratori![21:106]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にこの(クルアーン)の中には,(アッラーを)崇拝する者への消息がある。[21:106]全章を参照してください
Anonymous
진실로 이 안에는 하나님 을 경배하는 백성을 위한 소식이 있노라[21:106]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya Al-Quran ini mengandungi keterangan-keterangan yang cukup bagi orang-orang yang (cita-citanya) mengerjakan ibadat (kepada Allah dengan berilmu).[21:106]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
به راستى در اين [امور] براى مردم عبادتپيشه ابلاغى [حقيقى] است.[106:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Nisto há uma mensagem para os adoradores.[21:106]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, в этом [в Коране] – однозначно, сообщение для людей поклоняющихся (Аллаху) (достаточное, чтобы войти в Рай)![21:106]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kan Gaadhsiin baa ugu Sugan Ciddi Caabudi (Eebe).[21:106]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ciertamente, en esto hay un mensaje para una gente que [realmente] adora a Dios.[21:106]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika katika haya yapo mawaidha kwa watu wafanyao ibada.[21:106]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bu, kullukta bulunan topluluğa bir tebliğdir.[21:106]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
عبادت گزار بندوں کے لئے تو اس میں ایک بڑا پیغام ہے[106:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, бу(Қуръон)да ибодат қилгувчи қавм учун етарли ўгит бордир.[21:106]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)