الآية 106 من سورة الأنبياء

إِنَّ فِى هَٰذَا لَبَلَٰغًۭا لِّقَوْمٍ عَٰبِدِينَ

رواية ورش
الإعراب

الجار «لِقَوْمٍ» متعلق بنعت لـ«بلاغًا».

التفسير

إن في هذا المتلوِّ من الموعظة لَعبرة كافية لقوم عابدين الله بما شرعه لهم ورضيه منهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.[21:106]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna fee hatha labalaghan liqawmin AAabideena[21:106]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne këtë (që u përmend) ka mjaft për një popull të dëgjueshëm.[21:106]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Deg wayagi, war ccekk, d asali i ugdud iâabbaden.[21:106]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

বস্তুতঃ এতে রয়েছে বাণী উপাসনাকারী লোকদের জন্য।[21:106]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

U ovome je doista pouka za ljude koji se budu Allahu klanjali,[21:106]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

对于崇拜主的民众,此经中确有充足的裨益。[21:106]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, in dit boek is een toereikend onderricht bevat voor hen die God aanbidden.[21:106]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d'adorateurs![21:106]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, in diesem ist doch eine Erklärung für dienende Leute.[21:106]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसमें शक नहीं कि इसमें इबादत करने वालों के लिए (एहकामें खुदा की) तबलीग़ है[21:106]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

In verità, in ciò vi è un messaggio per un popolo di adoratori![21:106]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にこの(クルアーン)の中には,(アッラーを)崇拝する者への消息がある。[21:106]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

진실로 이 안에는 하나님 을 경배하는 백성을 위한 소식이 있노라[21:106]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Al-Quran ini mengandungi keterangan-keterangan yang cukup bagi orang-orang yang (cita-citanya) mengerjakan ibadat (kepada Allah dengan berilmu).[21:106]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به راستى در اين [امور] براى مردم عبادت‌پيشه ابلاغى [حقيقى‌] است.[106:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Nisto há uma mensagem para os adoradores.[21:106]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине, в этом [в Коране] – однозначно, сообщение для людей поклоняющихся (Аллаху) (достаточное, чтобы войти в Рай)![21:106]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

kan Gaadhsiin baa ugu Sugan Ciddi Caabudi (Eebe).[21:106]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

ciertamente, en esto hay un mensaje para una gente que [realmente] adora a Dios.[21:106]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika katika haya yapo mawaidha kwa watu wafanyao ibada.[21:106]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki bu, kullukta bulunan topluluğa bir tebliğdir.[21:106]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

عبادت گزار بندوں کے لئے تو اس میں ایک بڑا پیغام ہے[106:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, бу(Қуръон)да ибодат қилгувчи қавм учун етарли ўгит бордир.[21:106]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)