Verse 107 in Chapter The Prophets

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «وما أرسلناك» معطوفة على جملة «إِنَّ فِي هَذَا لَبَلاغًا»، «رحمة» مفعول لأجله، والجار «للعالَمين» متعلق بنعت لـ«رحمة».

Tafsir (arabic)

وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا رحمة لجميع الناس، فمن آمن بك سَعِد ونجا، ومن لم يؤمن خاب وخسر.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا رَحْمَةًۭ لِّلْعَٰلَمِينَ[107:21]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wama arsalnaka illa rahmatan lilAAalameena[21:107]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E Ne të dërguam ty (Muhammed) vetëm si mëshirë për të gjitha krijesat.[21:107]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur k id Nuzen, siwa d aêunu i imavalen.[21:107]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর আমরা তোমাকে পাঠাই নি বিশ্বজগতের জন্য এক করুণারূপে ভিন্ন।[21:107]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali.[21:107]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我派遣你,只为怜悯全世界的人。[21:107]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O Mahomet! wij hebben u niet gezonden dan uit de genade voor alle schepselen.[21:107]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers.[21:107]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR entsandten dich nur als Gnade für die ganze Schöpfung.[21:107]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (ऐ रसूल) हमने तो तुमको सारे दुनिया जहाँन के लोगों के हक़ में अज़सरतापा रहमत बनाकर भेजा[21:107]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Non ti mandammo se non come misericordia per il creato.[21:107]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは只万有への慈悲として,あなたを遣わしただけである。[21:107]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그대를 보냄은 만백성에게 자비를 베풀기 위해서라[21:107]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan tiadalah Kami mengutuskan engkau (wahai Muhammad), melainkan untuk menjadi rahmat bagi sekalian alam.[21:107]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و تو را جز رحمتى براى جهانيان نفرستاديم.[107:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E não te enviamos, senão como misericórdia para a humanidade.[21:107]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров [кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни].[21:107]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

kumana aanaan Dirin Naxariista Caalamka adoo ah Mooyee.[21:107]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [así, Oh Profeta,] te hemos enviado sólo como [prueba de Nuestra] misericordia para todos los mundos.[21:107]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nasi hatukukutuma ila uwe ni Rehema kwa walimwengu wote.[21:107]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.[21:107]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور ہم نے آپ کو تمام جہان والوں کے لئے رحمت بنا کر ہی بھیجا ہے[107:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Биз сени фақат оламларга раҳмат қилиб юбордик.[21:107]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)