جملة «وكلهم آتيه» معطوفة على جواب القسم السابق، «فردا» حال من الضمير في «آتيه».
وسوف يأتي كل فرد من الخلق ربه يوم القيامة وحده، لا مال له ولا ولد معه.
تفسير المیسر
And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.[19:95]See Full Chapter
Saheeh International
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan[19:95]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe në ditën e kijametit secili do t’i paraqitet Atij i vetëmuar.[19:95]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Akw a d asen $uôeS, ass n tnekra, yiwen yiwen.[19:95]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের সবকয়জনকেই কিয়ামতের দিনে তাঁর কাছে আসতে হবে নিঃসঙ্গ অবস্থায়।[19:95]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i svi će Mu na Sudnjem danu doći pojedinačno.[19:95]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
复活日他们都要单身来见他。[19:95]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zullen allen op den dag der opstanding voor hem verschijnen, verlaten zoowel van helpers als volgelingen.[19:95]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et au Jour de la Résurrection, chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui.[19:95]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und alle kommen zu Ihm einzeln am Tag der Auferstehung.[19:95]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ये सब उसके सामने क़यामत के दिन अकेले (अकेले) हाज़िर होंगे[19:95]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e nel Giorno della Resurrezione ognuno si presenterà da solo, davanti a Lui.[19:95]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また審判の日には,かれらは各々一人でかれの御許に罷り出る。[19:95]全章を参照してください
Anonymous
그들 각자는 심판의 날 모두가 그분에게로 오니라[19:95]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan mereka masing-masing akan datang mengadapNya pada hari kiamat dengan seorang diri.[19:95]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و روز قيامت همه آنها تنها، به سوى او خواهند آمد.[95:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Cada um deles comparecerá, solitário, ante Ele, no Dia da Ressurreição.[19:95]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И все они придут к Нему в День Воскресения поодиночке [один отдельно].[19:95]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Dhammaantoodna waxay u imaan Eebe Qiyaamada iyagoo Kali ah.[19:95]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y todos comparecerán ante Él en el Día de la Resurrección, individualmente.[19:95]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kila mmoja katika wao atamfikia Siku ya Kiyama peke yake.[19:95]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve hepsi de kıyamet günü, onun tapısına yapayalnız gelir.[19:95]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ سارے کے سارے قیامت کے دن اکیلے اس کے پاس حاضر ہونے والے ہیں[95:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Уларнинг барчалари У зотнинг ҳузурига қиёмат куни ёлғиз ҳолларида келгувчидирлар.[19:95]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)