الآية 93 من سورة مريم

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَٰنِ عَبْدًۭا

رواية ورش
الإعراب

«إن» نافية «كل» مبتدأ، «مَن» اسم موصول مضاف إليه، «إلا» للحصر، «آتي» خبر «كل»، «عبدا» حال من الضمير في «آتي»، والجملة مستأنفة.

التفسير

ما كل مَن في السموات من الملائكة، ومَن في الأرض من الإنس والجن، إلا سيأتي ربه يوم القيامة عبدًا ذليلا خاضعًا مقرًا له بالعبودية.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.[19:93]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan[19:93]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nuk ka tjeër, vetëm se githë çka është në qiej e në tokë ka për t’iu paraqitur Zotit si rob.[19:93]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Akken llan di tmurt akked igenwan, siwa ay d iteddun, ar Uênin, s waâbad.[19:93]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

মহাকাশমন্ডলে ও পৃথিবীতে এমন কেউ নেই যে পরম করুণাময়ের কাছে আসবে বান্দারূপে ছাড়া।[19:93]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

ta svi će oni, i oni na nebesima i oni na Zemlji, kao robovi u Milostivog tražiti utočište![19:93]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

凡在天地间的,将来没有一个不像奴仆一样归依至仁主的。[19:93]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, er is niemand in den hemel of op aarde, die den Barmhartige niet als zijn dienaar zal naderen.[19:93]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre se rendront auprès du Tout Miséricordieux, [sans exception], en serviteurs.[19:93]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ganz gewiß gibt es nichts in den Himmeln und auf Erden, das nicht vor Dem Allgnade Erweisenden als Anbeter kommt![19:93]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

सारे आसमान व ज़मीन में जितनी चीज़े हैं सब की सब खुदा के सामने बन्दा ही बनकर आने वाली हैं उसने यक़ीनन सबको अपने (इल्म) के अहाते में घेर लिया है[19:93]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Tutte le creature dei cieli e della terra si presentano come servi al Compassionevole.[19:93]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

天と地において,慈悲深き御方のしもべとして,罷り出ない者は唯の1人もないのである。[19:93]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

천지의 모든 것이 종으로써 하나님께로 오기 때문이라[19:93]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidak ada sesiapapun di langit dan di bumi melainkan ia akan datang kepada (Allah) Ar-Rahman, sebagai hamba.[19:93]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هر كه در آسمانها و زمين است جز بنده‌وار به سوى [خداى‌] رحمان نمى‌آيد.[93:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sabei que tudo quanto existe nos céus e na terra comparecerá, como servo, ante o Clemente.[19:93]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Ведь каждый, кто в небесах [все ангелы] и на земле [все джинны и люди], придет (в День Суда) к Милостивому только как раб;[19:93]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

wax kastoo Samada iyo Dhulka ku sugan uxuu u imaan Eebe isagoo Addoona.[19:93]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

No hay nadie en los cielos ni en la tierra que no comparezca ante el Más Misericordioso sino como siervo:[19:93]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hapana yeyote aliomo mbinguni na ardhini ila atafika kwa Arrahmani Mwingi wa Rehema kuwa ni mtumwa wake.[19:93]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi de rahmanın tapısına kul olarak gelir.[19:93]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

آسمان وزمین میں جو بھی ہیں سب کے سب اللہ کے غلام بن کر ہی آنے والے ہیں[93:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмонлару ердаги барча кимсалар Роҳманга банда бўлган ҳолларида келурлар.[19:93]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)