الآية 46 من سورة الحجر

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ

رواية ورش
الإعراب

الجار «بسلام» متعلق بحال من الواو أي: مصحوبين، و«آمنين» حال ثانية، وجملة «ادخلوها» مقول القول لقول مقدر أي: تقول الملائكة لهم.

التفسير

إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."[15:46]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Odkhulooha bisalamin amineena[15:46]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(u thuhet) Hyni në to, të shpëtuar (prej çdo të keqeje) të siguruar (nga vdekja).[15:46]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

kecmet pen di tifrat, akked laman"![15:46]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''তোমরা এতে প্রবেশ কর শান্তিতে ও নিরাপত্তায়।’’[15:46]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!"[15:46]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你们平平安安地进入乐园吧![15:46]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De engelen zullen tot hen zeggen: Treedt hier binnen in vrede en zekerheid.[15:46]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Entrez-y en paix et en sécurité».[15:46]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Tretet in sie in Salam ein als Sicherheit-Genießende.[15:46]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(दाख़िले के वक्त फ़रिश्ते कहेगें कि) उनमें सलामती इत्मिनान से चले चलो[15:46]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[sarà detto loro]: “Entratevi in pace e sicurezza!”.[15:46]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(かれらは挨拶されよう。)「あなたがたは,平安に心安らかにここにお入り。」[15:46]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

평안하고 안전하게 그곳에 들게하여[15:46]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalamnya dengan selamat sejahtera serta beroleh aman".[15:46]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[به آنان گويند:] «با سلامت و ايمنى در آنجا داخل شويد.»[46:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

(Ser-lhes-á dito): Adentrai-os, seguros e em pas![15:46]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(И будет им сказано): «Входите в него [в Рай] с миром и (будучи) в (полной) безопасности!»[15:46]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxaana la dhahaa ku gala Nabad galyo iyo Aaminimo.[15:46]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[habiendo sido recibidos con el saludo,] “¡Entrad aquí en paz, seguros!”[15:46]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Wataambiwa:) Ingieni kwa salama na amani.[15:46]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Esenlikle emin olarak girin cennetlere.[15:46]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

(ان سے کہا جائے گا) سلامتی اور امن کے ساتھ اس میں داخل ہو جاؤ[46:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«У(жаннатлар)га тинчлик, омонлик ила киринглар» (дейилур).[15:46]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)