الآية 47 من سورة الحجر

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «نـزعنا» معطوفة على جملة «إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ». الجار «في صدورهم» متعلق بالصلة المقدرة، الجار «من غل» متعلق بحال من «ما»، «إخوانا» حال من ضمير «صدورهم»، وجاز مجيء الحال من المضاف إليه؛ لأن المضاف جزء من المضاف إليه، الجار « على سرر» متعلق بنعت لـ«إخوانا»، «متقابلين» نعت ثانٍ.

التفسير

إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.[15:47]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileena[15:47]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne kemi hequr prej zemrave të tyre çfardo urrejtje, e at në mbështetëse qëndrojnë ballë për ballë njëri-tjetrit duke qenë të vëllazëruar.[15:47]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nekkes i illan d dd$el, deg idmaren nnsen. D atmaten, deg imîeôêen, mqabalen.[15:47]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা বের করে দেব তাদের অন্তরে যা-কিছু হিংসা-বিদ্বেষ রয়েছিল, ফলে তারা ভাইদের মতো থাকবে আসনের উপরে মুখোমুখি হয়ে।[15:47]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I Mi ćemo zlobu iz grudi njihovih istisnuti, oni će kao braća na divanima jedni prema drugima sjediti,[15:47]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我清除他们胸中的怨恨,他们将成为弟兄,在高榻上相对而坐。[15:47]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij zullen alle valschheid uit hunne harten wegnemen. Zij zullen als broeders zijn, en tegen over elkander zitten op rustbanken.[15:47]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines: et ils se sentiront frères, faisant face les uns aux autres sur des lits.[15:47]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR nahmen aus ihren Brüsten jeglichen Groll heraus. Sie sind als Geschwister auf Liegen einander gegenüber.[15:47]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (दुनिया की तकलीफों से) जो कुछ उनके दिल में रंज था उसको भी हम निकाल देगें और ये बाहम एक दूसरे के आमने सामने तख्तों पर इस तरह बैठे होगें जैसे भाई भाई[15:47]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Monderemo il loro petto da ogni risentimento e staranno fraternamente su troni, [gli uni] di fronte [agli altri].[15:47]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはかれらの胸にある拘わりを除き,(かれらは)兄弟として高位の寝椅子の上に対座する。[15:47]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그들 마음속에 있는증오를 제거하리니 그들은 형제 처럼 얼굴과 얼굴을 마주 대하더라[15:47]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami cabut akan apa yang ada dihati mereka dari perasaan hasad dengki sehingga menjadilah mereka bersaudara (dalam suasana kasih mesra), serta mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin masing-masing.[15:47]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنچه كينه [و شائبه‌هاى نفسانى‌] در سينه‌هاى آنان است بركنيم؛ برادرانه بر تختهايى روبروى يكديگر نشسته‌اند.[47:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E exitinguiremos todo o rancor do seus corações; serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando-semutuamente,[15:47]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть]. (И живут они в Раю) братьями (и сидя) на (расшитых) ложах (беседуют) обратившись лицом друг к другу.[15:47]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxaana ka siibnaa waxa laabtooda ku jira oo xiqdi ah, waana walaalo sariira isqaabilsan ku sugan.[15:47]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y [para entonces] habremos eliminado todos los pensamientos y sentimientos impropios [que pudiera haber] en sus pechos, [y descansarán] como hermanos, unos enfrente de otros, recostados sobre lechos de felicidad.[15:47]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tutaondoa chuki iliyo kuwamo vifuani mwao, wawe ndugu juu ya viti vya enzi wameelekeana.[15:47]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gönüllerindeki kini, hasedi, ta kökünden söküp attık onların, kardeşlerdir, birbirlerine karşı tahtlar üstünde otururlar.[15:47]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ان کے دلوں میں جو کچھ رنجش وکینہ تھا، ہم سب کچھ نکال دیں گے، وه بھائی بھائی بنے ہوئے ایک دوسرے کے آمنے سامنے تختوں پر بیٹھے ہوں گے[47:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларнинг дилларидаги ғилли-ғиштларни чиқариб ташладик. Сўриларда бир-бирларига боқиб, дўст бўлган ҳолларида ўлтирурлар. (Инсон қанчалик моддий роҳат-фароғатга эришмасин, кўнглида бир оз ғашлик бўлса, унга ўша роҳат-фароғат татимайди. Шунинг учун Аллоҳ таоло Ўз раҳмати ила жаннатга сазовор қилган тақводор бандаларининг дилларида ғашликлар, яъни, ҳиқду ҳасад, кўра олмаслик каби баъзи бир иллатлар бўлса, чиқариб ташлайди.)[15:47]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)