غير متوفر الآن.
إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.
تفسير المیسر
Indeed, the righteous will be within gardens and springs.[15:45]See Full Chapter
Saheeh International
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin[15:45]See Full Chapter
English Transliteration
E ata, të cilët iu ruajtën (mosbesimit dhe punëve të këqija) janë në Xhennete e mes burimeve.[15:45]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, wid ipêezziben, di leonanat akked tliwa:[15:45]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ ধর্মপরায়ণরা থাকবে স্বর্গোদ্যানে ও ঝরনারাজির মধ্যে।[15:45]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni koji su se Allaha bojali i onog što im je zabranjeno klonili, oni će u džennetskim baščama pored izvōrā biti.[15:45]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
敬畏者们必定在一些乐园和源泉之间,[15:45]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar zij, die God vreezen, zullen in tuinen wonen, te midden van fonteinen.[15:45]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources.[15:45]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und an Quellen.[15:45]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और परहेज़गार तो बेहश्त के बाग़ों और चश्मों मे यक़ीनन होंगे[15:45]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
I timorati [invece] saranno tra giardini e fonti,[15:45]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当に主を畏れる者は,泉のある楽園に入る。[15:45]全章を参照してください
Anonymous
그러나 실로 정의롭게 사는 자는 우물이 있는 천국으로[15:45]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.[15:45]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بىگمان، پرهيزگاران در باغها و چشمهسارانند.[45:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Entretanto, os tementes estarão entre jardins e manaciais.[15:45]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) в (райских) садах и (рядом с) источниками.[15:45]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kuwa Eebe ka dhawrsadana waxay gali Janooyin iyo Ilo (durduri).[15:45]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
VERDADERAMENTE, quienes son conscientes de Dios [se hallarán en el más allá] en medio de jardines y fuentes,[15:45]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika wachamngu watakuwa katika Mabustani na chemchem.[15:45]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerde ve ırmak başlarındadır.[15:45]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پرہیزگار جنتی لوگ باغوں اور چشموں میں ہوں گے[45:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, тақводорлар жаннатлар ва чашмалардадир.[15:45]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)