الجار «بسلام» متعلق بحال من الواو أي: مصحوبين، و«آمنين» حال ثانية، وجملة «ادخلوها» مقول القول لقول مقدر أي: تقول الملائكة لهم.
إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.
تفسير المیسر
Odkhulooha bisalamin amineena[15:46]See Full Chapter
English Transliteration
(u thuhet) Hyni në to, të shpëtuar (prej çdo të keqeje) të siguruar (nga vdekja).[15:46]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
kecmet pen di tifrat, akked laman"![15:46]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''তোমরা এতে প্রবেশ কর শান্তিতে ও নিরাপত্তায়।’’[15:46]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!"[15:46]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你们平平安安地进入乐园吧![15:46]参见充分的章节。
Ma Jian
De engelen zullen tot hen zeggen: Treedt hier binnen in vrede en zekerheid.[15:46]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«Entrez-y en paix et en sécurité».[15:46]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Tretet in sie in Salam ein als Sicherheit-Genießende.[15:46]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(दाख़िले के वक्त फ़रिश्ते कहेगें कि) उनमें सलामती इत्मिनान से चले चलो[15:46]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[sarà detto loro]: “Entratevi in pace e sicurezza!”.[15:46]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(かれらは挨拶されよう。)「あなたがたは,平安に心安らかにここにお入り。」[15:46]全章を参照してください
Anonymous
평안하고 안전하게 그곳에 들게하여[15:46]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalamnya dengan selamat sejahtera serta beroleh aman".[15:46]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[به آنان گويند:] «با سلامت و ايمنى در آنجا داخل شويد.»[46:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
(Ser-lhes-á dito): Adentrai-os, seguros e em pas![15:46]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(И будет им сказано): «Входите в него [в Рай] с миром и (будучи) в (полной) безопасности!»[15:46]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana la dhahaa ku gala Nabad galyo iyo Aaminimo.[15:46]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[habiendo sido recibidos con el saludo,] “¡Entrad aquí en paz, seguros!”[15:46]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
(Wataambiwa:) Ingieni kwa salama na amani.[15:46]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Esenlikle emin olarak girin cennetlere.[15:46]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(ان سے کہا جائے گا) سلامتی اور امن کے ساتھ اس میں داخل ہو جاؤ[46:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
«У(жаннатлар)га тинчлик, омонлик ила киринглар» (дейилур).[15:46]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)