الآية 27 من سورة الحجر

وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ

رواية ورش
الإعراب

«والجان» الواو عاطفة، «الجان» مفعول به لفعل محذوف تقديره: خَلَقْنا، والجارَّان: «من قبل»، «من نار» متعلقان بـ«خلقناه»، وجاز تعلُّق حرفين بلفظ واحد بفعل واحد لاختلاف معنييهما، فالأولى لابتداء الغاية الزمانية، والثانية للتبعيض، وجملة «خلقنا» المقدرة معطوفة على جملة «خَلَقْنَا» في الآية السابقة، وجملة «خَلَقْنا» المذكورة تفسيرية للمقدرة.

التفسير

وخلقنا أبا الجن، وهو إبليس مِن قَبْل خلق آدم من نار شديدة الحرارة لا دخان لها.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And the jinn We created before from scorching fire.[15:27]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi[15:27]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E xhinët i krijuam më parë nga zjarri, nga flaka e fortë.[15:27]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nexleq loenn, iu$ lêal, si tmes n ccili.[15:27]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা এর আগে জিন সৃষ্টি করেছি প্রখর আগুন দিয়ে।[15:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a još prije smo stvorili džine od vatre užarene.[15:27]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以前,我曾用烈火创造了精灵。[15:27]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Vóór hem hadden wij reeds de geniussen uit een fijn vuur gemaakt.[15:27]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quant au djinn, Nous l'avions auparavant créé d'un feu d'une chaleur ardente.[15:27]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und die Dschinn erschufen WIR zuvor aus dem Samum-Feuer.[15:27]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम ही ने जिन्नात को आदमी से (भी) पहले वे धुएँ की तेज़ आग से पैदा किया[15:27]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E in precedenza, creammo i dèmoni dal fuoco di un vento bruciante.[15:27]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またわれは先に燃え盛る炎から幽精〔ジン〕を創った。[15:27]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 또 영마를 창조하 사 그것은 뜨거운 살인의 불을 창조하기 이전이라[15:27]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jin pula, Kami jadikan dia sebelum itu, dari angin api yang panasnya menyerap ke liang bulu roma.[15:27]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و پيش از آن، جن را از آتشى سوزان و بى‌دود خلق كرديم.[27:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Antes dele, havíamos criado os gênios de fogo puríssimo.[15:27]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И джиннов [праотца джиннов – Иблиса] Мы сотворили (еще) раньше (чем Адама) из знойного огня [сильного и бездымного].[15:27]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Jaankana (Jinniga) waxaan ka abuuray mar hore Naar samuum leh (Kulayl).[15:27]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

mientras que a los seres invisibles los habíamos creado, [mucho] antes de eso, del fuego de los vientos abrasadores.[15:27]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na majini tuliwaumba kabla kwa moto wa upepo umoto.[15:27]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şeytan'ıysa daha önce, yakıp öldürücü bir harareti olan ateşten yarattık.[15:27]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اس سے پہلے جنات کو ہم نے لو والی آگ سے پیدا کیا[27:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва жинларни бундан олдин самум оловидан яратдик.[15:27]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)