« إلا من استرق» حرف استثناء، «من» اسم موصول مستثنى متصل.
إلا من اختلس السمع مِن كلام أهل الملأ الأعلى في بعض الأوقات، فأدركه ولحقه كوكب مضيء يحرقه. وقد يُلْقي الشيطان إلى وليه بعض ما استرقَه قبل أن يحرقه الشهاب.
تفسير المیسر
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.[15:18]See Full Chapter
Saheeh International
Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun[15:18]See Full Chapter
English Transliteration
Përveç atij që vjedh (përgjon) çka dëgjohet, po edhe atë e kapë ylli i zjarrtë (e djeg).[15:18]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Kkes ed win d issemêessen s tufra, A p iddu, fellas, ujajiê n ûûeê.[15:18]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সে ব্যতীত যে লুকিয়ে শোনে, ফলে তার পশ্চাদ্ধাবন করে প্রখর অগ্নিশিখা।[15:18]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a onoga koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva.[15:18]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
但窃听的恶魔则有明显的流星赶上它。[15:18]参见充分的章节。
Ma Jian
Behalve hij, die aansluipt om te luisteren, en op wien dan eene zichtbare vlam wordt afgeschoten.[15:18]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.[15:18]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
außer vor demjenigen, der lauschte, dem dann eine leuchtende erkennbare Feuerflamme folgte.[15:18]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मगर जो शैतान चोरी छिपे (वहाँ की किसी बात पर) कान लगाए तो यहाब का दहकता हुआ योला उसके (खदेड़ने को) पीछे पड़ जाता है[15:18]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Se uno di loro cerca di origliare, un folgorante bolide lo insegue.[15:18]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だが盗み聞きする者は別で,かれは紛いのない炎(流星)に追いかけられる。[15:18]全章を参照してください
Anonymous
그러나 몰래 듣는자는 타오르는 선명한 불꽃을 따름이라[15:18]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kecuali Syaitan yang curi mendengar percakapan (malaikat di langit), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menyala, yang nyata kelihatan.[15:18]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
مگر آن كس كه دزديده گوش فرا دهد كه شهابى روشن او را دنبال مىكند.[18:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E àquele que tentar espreitar persegui-lo-á um meteoro flamejante.[15:18]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
кроме только того, который (быстро) подслушает [[См. сура «Ангелы, стоящие рядами», аят 10.]] (речь ангелов) украдкой. Но (затем) следует за ним ясный светоч (чтобы он был сожжен).[15:18]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
mid dafa maqalka oo danab cad raaco mooyee.[15:18]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
de modo que quien furtivamente intenta saber [lo incognoscible] es perseguido por una llama visible.[15:18]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Isipo kuwa mwenye kusikiliza kwa kuibia, naye hufuatwa na kijinga cha moto kinacho onekana.[15:18]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak hırsızlama bir şey duymaya kalkışan olursa onun da ardından apaçık görünen bir ateş yalımıdır gönderdik.[15:18]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہاں مگر جو چوری چھپے سننے کی کوشش کرے اس کے پیچھے دہکتا ہوا (کھلا شعلہ) لگتا ہے[18:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Магар бирортаси ўғриликча қулоқ осса, равшан олов унинг ортидан тушар.[15:18]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)