الآية 15 من سورة الحجر

لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «لقالوا» جواب «لو». «بل» حرف إضراب، والجملة بعدها مستأنفة.

التفسير

ولو فتحنا على كفار "مكة" بابًا من السماء فاستمروا صاعدين فيه حتى يشاهدوا ما في السماء من عجائب ملكوت الله، لما صدَّقوا، ولقالوا: سُحِرَتْ أبصارنا، حتى رأينا ما لم نرَ، وما نحن إلا مسحورون في عقولنا من محمد.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."[15:15]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona[15:15]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata gjithqysh do të thonin: “Neve na janë ndalë sytë (të pamët). Jo, ne jemi njerëz të magjepsur.[15:15]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

a d inin, war ccekk: "ittules iéôi nne$, ne$ nekwni d agdud iwumi sseêren".[15:15]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা তবুও বলবে -- ''আমাদের চোখে ধাঁধা লেগেছে, আমরা বরং মোহাচ্ছন্ন দল হয়েছি।’’[15:15]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

opet bi oni, zacijelo, rekli: "Samo nam se pričinjava, mi smo ljudi opčinjeni!"[15:15]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们必定说:我们的眼睛受蒙蔽了,不然,我们是中了魔术的民众。[15:15]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zouden zij veeleer uitroepen: Onze oogen zijn slechts verblind door dronkenschap, of wij bevinden ons onder den indruk eener zinsbeguicheling.[15:15]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ils diraient: «Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés».[15:15]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

würden sie gewiß sagen: "Nur unsere Blicke wurden verwirrt. Nein, sondern wir sind verzauberte Leute!"[15:15]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तब भी यहीं कहेगें कि हो न हो हमारी ऑंखें (नज़र बन्दी से) मतवाली कर दी गई हैं या नहीं तो हम लोगों पर जादू किया गया है[15:15]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

direbbero: “I nostri occhi sono ipnotizzati o ci hanno lanciato un sortilegio!”.[15:15]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは必ず,「わたしたちの目は本当に眩んでしまった。いやわたしたちは魔法にかけられている。」と言うであろう。[15:15]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 틀림없이 우리의 눈들이 도취되어 우리가 마술에 걸 려 있을 뿐이라고 말할 것이라[15:15]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Tentulah mereka akan (mengingkari kenyataan yang benar itu dengan) berkata: "Hanya mata kami telah disilapkan penglihatannya bahkan kami adalah kaum yang telah disihirkan (oleh Muhammad)".[15:15]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً مى‌گفتند: «در حقيقت، ما چشم‌بندى شده‌ايم، بلكه ما مردمى هستيم كه افسون شده‌ايم.»[15:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Diriam: Nossos olhos foram ofuscados ou fomos mistificados![15:15]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

то непременно говорили бы (не веруя в это): «Взоры наши лишь опьянены [околдованы], и даже более того, мы – люди околдованные (Мухаммадом)!»[15:15]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxay odhan lahaayeen waxaan uun la awday (La tiray) aragyadannadii, waxaabanse nahay qoom la sixray.[15:15]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

sin duda habrían dicho: “¡Son sólo nuestros ojos, que están fascinados! ¡Qué va, hemos sido hechizados!”[15:15]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi wangeli sema: Macho yetu yamelevywa, bali sisi wenyewe tumerogwa.[15:15]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bunu görürler de gene ancak derler, gözlerimiz bağlandı bizim, hatta büyülenmiş bir topluluğuz biz.[15:15]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تب بھی یہی کہیں گے کہ ہماری نظر بندی کر دی گئی ہے بلکہ ہم لوگوں پر جادو کر دیا گیا ہے[15:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Албатта, кўзларимиз боғланди, балки биз сеҳрланган қавмдирмиз», дерлар. (Аллоҳнинг ҳақлиги ҳақидаги мўъжиза кўрсатилиб, қўлига ушлатиб қўйилса ҳам, эҳтимол удир, эҳтимол будир, балки табиат қонунини мен тушунмаётгандирман, деб тураверадилар.)[15:15]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)