الآية 10 من سورة الحجر

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ

رواية ورش
الإعراب

الجار «في شيع» متعلق بنعت للمفعول المقدر أي: أرسلنا رسلا في شيع.

التفسير

ولقد أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- رسلا في فِرَق الأولين، فما من رسولٍ جاءهم إلا كانوا منه يسخرون. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم. فكما فَعَل بك هؤلاء المشركون فكذلك فُعِلَ بمن قبلك من الرسل.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.[15:10]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena[15:10]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne përapara teje kemi dërguar të dërguar në grupet e popujve të hershëm.[15:10]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ni$ Nuzen ed, uqbel ik, i ikabaren imezwura.[15:10]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তোমার আগে আমরা নিশ্চয়ই পাঠিয়েছিলাম প্রাচীনকালের সম্প্রদায়ের মধ্যে।[15:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I prije tebe smo poslanike prijašnjim narodima slali[15:10]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化古代的各宗派。[15:10]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij hebben vroeger, vóór u, gezanten tot de oude secten gezonden.[15:10]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens.[15:10]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits haben WIR vor dir (Gesandte) unter den früheren gleichgesinnten Gruppen entsandt.[15:10]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) हमने तो तुमसे पहले भी अगली उम्मतों में (और भी बहुत से) रसूल भेजे[15:10]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Già, prima di te, ne inviammo alle antiche sette.[15:10]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。[15:10]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그대 이전 초기 민족에게도하나님은 선지자들을 보냈으나[15:10]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), dalam kalangan kaum-kaum yang telah lalu.[15:10]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به يقين، پيش از تو [نيز] در گروههاى پيشينيان [پيامبرانى‌] فرستاديم.[10:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Já, antes de ti, tínhamos enviado mensageiros às seitas primitivas.[15:10]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин).[15:10]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxaan u dirray hortaa (rasuullo) Ummadihii hore.[15:10]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y, EN VERDAD, [Oh Profeta,] ya antes de ti hicimos llegar [enviados Nuestros] a comunidades anteriores[15:10]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika tulikwisha watumia Mitume mataifa ya mwanzo.[15:10]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.[15:10]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ہم نے آپ سے پہلے اگلی امتوں میں بھی اپنے رسول (برابر) بھیجے[10:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, сендан олдин ҳам аввалгилар гуруҳларига (Пайғамбар) юборганмиз.[15:10]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)