الجار «في شيع» متعلق بنعت للمفعول المقدر أي: أرسلنا رسلا في شيع.
ولقد أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- رسلا في فِرَق الأولين، فما من رسولٍ جاءهم إلا كانوا منه يسخرون. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم. فكما فَعَل بك هؤلاء المشركون فكذلك فُعِلَ بمن قبلك من الرسل.
تفسير المیسر
Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena[15:10]See Full Chapter
English Transliteration
Ne përapara teje kemi dërguar të dërguar në grupet e popujve të hershëm.[15:10]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ Nuzen ed, uqbel ik, i ikabaren imezwura.[15:10]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তোমার আগে আমরা নিশ্চয়ই পাঠিয়েছিলাম প্রাচীনকালের সম্প্রদায়ের মধ্যে।[15:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I prije tebe smo poslanike prijašnjim narodima slali[15:10]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化古代的各宗派。[15:10]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij hebben vroeger, vóór u, gezanten tot de oude secten gezonden.[15:10]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens.[15:10]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits haben WIR vor dir (Gesandte) unter den früheren gleichgesinnten Gruppen entsandt.[15:10]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल) हमने तो तुमसे पहले भी अगली उम्मतों में (और भी बहुत से) रसूल भेजे[15:10]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Già, prima di te, ne inviammo alle antiche sette.[15:10]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。[15:10]全章を参照してください
Anonymous
그대 이전 초기 민족에게도하나님은 선지자들을 보냈으나[15:10]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), dalam kalangan kaum-kaum yang telah lalu.[15:10]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين، پيش از تو [نيز] در گروههاى پيشينيان [پيامبرانى] فرستاديم.[10:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Já, antes de ti, tínhamos enviado mensageiros às seitas primitivas.[15:10]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин).[15:10]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaan u dirray hortaa (rasuullo) Ummadihii hore.[15:10]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, EN VERDAD, [Oh Profeta,] ya antes de ti hicimos llegar [enviados Nuestros] a comunidades anteriores[15:10]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hakika tulikwisha watumia Mitume mataifa ya mwanzo.[15:10]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.[15:10]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم نے آپ سے پہلے اگلی امتوں میں بھی اپنے رسول (برابر) بھیجے[10:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, сендан олдин ҳам аввалгилар гуруҳларига (Пайғамбар) юборганмиз.[15:10]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)