الآية 3 من سورة الفيل

وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ

رواية ورش
الإعراب

«أبابيل» نعت.

التفسير

وبعث عليهم طيرًا في جماعات متتابعة، تقذفهم بحجارة من طين متحجِّر.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And He sent against them birds in flocks,[105:3]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waarsala AAalayhim tayran ababeela[105:3]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe Ai kundër tyre lëshoi shpendë që vinin tufë-tufë![105:3]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Iuzen asen d ifôax ikkaten. ï[105:3]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের উপরে তিনি পাঠালেন ঝাঁকে ঝাঁকে পাখীর দল,[105:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i protiv njih jata ptica poslao,[105:3]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他曾派遣成群的鸟去伤他们,[105:3]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En troepen vogels (Ababils) tegen hen te zenden,[105:3]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et envoyé sur eux des oiseaux par volées[105:3]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und über sie Vögel in Schwärmen geschickt,[105:3]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उन पर झुन्ड की झुन्ड चिड़ियाँ भेज दीं[105:3]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Mandò contro di loro stormi di uccelli[105:3]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらの上に群れなす数多の鳥を遣わされ,[105:3]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그들에게 새떼를 보 내어[105:3]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Ia telah menghantarkan kepada mereka (rombongan) burung berpasuk-pasukan, -[105:3]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بر سر آنها، دسته دسته پرندگانى «اَبابيل» فرستاد.[3:105]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Enviando contra eles um bando de criaturas aladas,[105:3]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И послал Он на них [на воинов] птиц стаями [[Это были черные птицы, которые группами летели со стороны моря. У каждой из этих птиц было по три камня: две в лапках и одна в клюве.]]?[105:3]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Oosan ku dirin korkooda Shimbiro kooxa ah.[105:3]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pues envió contra ellos grandes bandadas de criaturas voladoras[105:3]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na akawapelekea ndege makundi kwa makundi,[105:3]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlara, çeşitli yerlerden bölükbölük, birbiri ardınca kuşlar göndermedi mi?[105:3]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور ان پر پرندوں کے جھنڈ کے جھنڈ بھیج دیئے[3:105]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва уларнинг устига тўп-тўп қушларни юбормадими?[105:3]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)